Re: [黑特] 紐時社論用wonky字眼形容希拉蕊副手

作者: kcbill (明日やろうは馬鹿野郎だ)   2016-07-24 00:12:27
一樣紐時的文章啦~裡面還引用希拉蕊接受PBS專訪時談到她的副手人選偏好
Mrs. Clinton and Mr. Kaine have similar positions on the issues and they are s
aid to share an easy rapport and a love of granular policy-making. “I do have
a fondness for wonks,” Mrs. Clinton said in the PBS interview.
這裡的wonk連結到上文的policy-making,指的是對於政策研究的鑽研(讚美之詞)
所以當初時代雜誌專訪的wonky,明顯褒大於貶啊
包括偉哲妹妹在內的某些名嘴當初還凹成那樣超難看,騙人不懂英文真的呵呵
作者: zebra101 (斑馬)   2016-07-24 03:00:00
A文中用作褒義不代表B文也是褒義啊,必須要結合前後文。何況這篇正是因為wonk通常偏貶義,才會刻意強調I DO have...我也可以說我喜歡nerd,但是nerd通常還是貶義,要看前後文
作者: cpkjacky (hamo)   2016-07-24 05:48:00
原來 I do這麼好用XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com