[問題] 關於純正與不純正

作者: willian24643 (灰熊)   2018-11-17 16:50:26
大家好
最近讀書讀到,所以想請問一下
純正=通常(意思是說,以常見的方式)
不純正=例外(意思是說,以不常見的方式)
這樣去理解正確嗎
作者: labil01 (拉比)   2018-11-17 16:58:00
應該不能這麼解釋,如純正身分犯跟不純正身分犯
作者: CCWck (幹嘛要暱稱)   2018-11-17 17:00:00
從外語翻譯的,不要硬用中文去理解
作者: labil01 (拉比)   2018-11-17 17:01:00
應該是用純粹度去理解,純正身分犯做為行為客體是客觀構成要件,不純正身分犯也是,但是只影響罪行加重或減輕。故個人認為從原本字義「純」:純粹。正:正統、典型。去理解
作者: justicesword (justice)   2018-11-17 17:11:00
法律規範是否有特定、個別化要求,有,純正;無,不純正。要用原則例外理解也是可以,但重要的不是如何定義,而是兩者間的區別實益。更正:通常人類語言系統給各種名詞定義是為了區別此物與彼物的不同,如果只是單純的定義而定義,定義本身並沒有意義。
作者: luluhihi (三星殺手Lamigo)   2018-11-17 17:53:00
純正=真正,不純正=類似
作者: showeig (莊承倫)   2018-11-17 18:27:00
在純正作為犯和不純正不作為犯區分有聽過類似的記憶方法但在純正身分犯跟不純正身分用這樣模式去記憶,如果可以對應前者是不法身分,後者是罪責身分,也不能說不實用echte Sonderdelikte、unechte Sonderdelikte,日本是翻成真正身分犯、不真正身分犯;英美翻成Genuine specialoffenses、Non-genuine special offensesl大、cc大、j大講的都蠻對的,但重要的應該是區分的方式你應該會納悶,為甚麼沒有不純正作為犯,因為根本沒有純正作為犯這個名詞,大概是為了方便對應,順便加上去的
作者: sindyevil (暫離)   2018-11-17 20:09:00
民事法律也會有類似用語,參考外文會比較好點.本版2012年(搜尋「純正&不純正」)可以找到前輩們的說明
作者: showeig (莊承倫)   2018-11-17 22:57:00
S大必推
作者: ultratimes   2018-11-19 01:56:00
純正=法律明定 不純正=沒有明定,靠推敲的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com