: ◆ From: 36.231.165.231
: → nknuukyo:請說明"意識形態"與"語意"之差異 11/28 12:38
: → nknuukyo:如果語意上的錯誤理解都可謂之一種"意識型態的不同" 11/28 12:40
: → nknuukyo:那板主只要說:"喔,我看起來不是那麼回事" 11/28 12:41
: → nknuukyo:一切就變成在爭論"意識形態",不了了之了 11/28 12:41
: → nknuukyo:話說回來,這組務從來沒見過"意識形態"之定義 11/28 12:43
: → nknuukyo:是不是誰解釋都那麼回事? 11/28 12:43
以soul板#1IUM4R2K一文為例,
批判他人說些五四三模糊焦點,藉以反客為主或反果為因的事情,
用中文:"作賊的喊抓賊",並不是很罕見的用法。
結果這個板主,不曉得是否是不清楚中文的使用文化,
竟然認為"我在指責他人是賊",
這種扭曲他人語意的事都能被說成"意識形態"?
會不會這只是懶得管事的遁詞罷了?
另,
該板板主公告所用之語詞,未必與大眾常用語相符,
在公告不久我就針對隨機使用者作過調查:
★V****** 怎麼了!? [11/05/2013 20:07:31]
To V*******: 您好,這裡作個調查,在不作任何查詢動作的情況下^^" [11/05/2013
20:07:56]
To V*******: 您是否確切知道『愛咋就咋』是什麼意思? [11/05/2013 20:08:02]
★V****** 不知道 [11/05/2013 20:08:31]
像這樣的使用者還有不少,
我想既然中文語意上都有那麼大的認知差異,
是不是管理者在執行板規前,先仔細看看自己是否真的了解語意較好?
或是正如外人所言,這只是壟斷言論的手段,事實如何並不重要?