[翻譯] Roid Monster

作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2007-08-09 20:32:01
寫在前面:
一天到晚出bug的該死PCMan,還我批幣啊!!!
作者: Znps   2007-08-09 20:43:00
有看有推
作者: How0428 (..)   2007-08-09 20:45:00
超辛苦!推!
作者: Pujols5 (Albert Pujols)   2007-08-09 20:45:00
感謝翻譯
作者: hzjbb (hu)   2007-08-09 20:46:00
推~~感謝翻譯
作者: kevinloo (Estrana)   2007-08-09 20:46:00
推 翻譯的很棒
作者: chaplin6761 (星空下撿垃圾的)   2007-08-09 20:52:00
感恩推
作者: crayon1988 (蠟筆)   2007-08-09 20:54:00
看完推~翻譯辛苦了
作者: luckyland (拉奇藍)   2007-08-09 20:59:00
厲害 推
作者: yuyu25 (佑)   2007-08-09 20:59:00
推推推推推推推
作者: qtgeorge ( ′▽`)=○# ( ̄#)3 ̄)   2007-08-09 21:01:00
感謝翻譯<(_ _)>
作者: vzxx6jg6 ( )   2007-08-09 21:02:00
翻譯的實在太好了 ....佩服的五體投地....
作者: syhide (哈比兔)   2007-08-09 21:11:00
大推阿~
作者: StrangeJ (兩光男孩....)   2007-08-09 21:13:00
強 好長啊 走步那看到James我還以為是某王 XD
作者: zelmo1214 (PIAN)   2007-08-09 21:18:00
推推推!
作者: niceta ( )   2007-08-09 21:33:00
推好文。
作者: luvers (luver u shod com ovr)   2007-08-09 21:34:00
充滿政治不正確的論調 不過...中肯 XD
作者: brains200011 (withoutsmile)   2007-08-09 21:43:00
作者: PURELOVEGAE (.......................)   2007-08-09 22:00:00
大推清新 健康 專業 ─ MLB 板
作者: CCLu (Lu)   2007-08-09 22:03:00
"Combine their chances"翻做將他們的機率『相加』不太妥當吧
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2007-08-09 22:42:00
那麼,「合併計算」如何?@@
作者: m654   2007-08-09 22:56:00
一定要推的啦!
作者: Sarladin (沙拉丁 )   2007-08-09 22:56:00
感謝翻譯 推推推~~
作者: COBRAS518 (小宇宙)   2007-08-09 23:04:00
大推!!
作者: Nilthoron (Hot Fuzz Rocks!)   2007-08-09 23:10:00
感謝翻譯
作者: Levi (Massachusetts)   2007-08-09 23:11:00
毫無疑問的必須要推。
作者: asahi1109 (腎)   2007-08-09 23:15:00
推~感謝翻譯
作者: abc2090614 (casperxdd)   2007-08-09 23:16:00
Bonds = Galatus XDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: abc2090614 (casperxdd)   2007-08-09 23:17:00
說真的,有哪個白癡會把穿著釘鞋打棒球的人看成道德典範 真是中肯 XDDDDDDDD
作者: tvv (遣懷)   2007-08-09 23:17:00
test
作者: KurtWarner (波希米亞人狂想曲)   2007-08-09 23:21:00
大推!
作者: KurtWarner (波希米亞人狂想曲)   2007-08-09 23:22:00
之前也看過拿Bonds跟Lennon/McCartney, Gaylord Perry來做比較
作者: carolter (看不見可是你依舊存在)   2007-08-09 23:26:00
讓他當大壞蛋最合適了,反正要區分出正義與邪惡才會爽~~
作者: tulas (tulas)   2007-08-09 23:27:00
有讀有推~~
作者: nobc22 (殘念....)   2007-08-09 23:27:00
推!
作者: derek2szr (獅子人)   2007-08-09 23:28:00
翻的好棒!感恩~文章內容也超好!!
作者: finley3065   2007-08-09 23:33:00
身為笑臉人的版友!自己的版主怎麼不推勒?
作者: toeternia (黑大佐)   2007-08-09 23:34:00
推薦這篇文章
作者: justice79 (indyfan)   2007-08-09 23:37:00
推到爆!XD
作者: madboy (歡樂牛棚在躲人)   2007-08-09 23:37:00
推~
作者: takeac (Keep movin')   2007-08-09 23:37:00
作者: caten (原PO不是人)   2007-08-09 23:39:00
push
作者: szk (無)   2007-08-09 23:43:00
推一下
作者: partty (高麗 你他媽雜碎!!!!!)   2007-08-09 23:44:00
作者: Fenixbroken (Metal Up Your Ass!!)   2007-08-09 23:48:00
作者: eric2003002 (卡瓦格博)   2007-08-09 23:51:00
推~~~
作者: jack8759   2007-08-09 23:53:00
有看有推!
作者: TsukimiyaAyu (ㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎ)   2007-08-09 23:55:00
讓他生
作者: azuldia   2007-08-10 00:04:00
這篇作者的口吻充滿了反諷,不過很中肯
作者: sylviehsiang (Shawn)   2007-08-10 00:10:00
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
作者: nir (魔幻戲院)   2007-08-10 00:29:00
感謝翻譯~~!!!
作者: Slash   2007-08-10 00:34:00
感謝翻譯,這篇文章實在很棒!!
作者: oralboralb ( )   2007-08-10 00:53:00
精采!!!
作者: ZzzBa (Skator Boi)   2007-08-10 01:04:00
作者: powerair   2007-08-10 01:11:00
感謝翻譯
作者: Epsilon (我是EPS)   2007-08-10 01:26:00
感謝翻譯
作者: kaiyen ( 凱炎 )   2007-08-10 02:10:00
感謝翻譯
作者: FFWillie (海綿寶!)   2007-08-10 02:13:00
大推~看的太過癮了~~原作和翻譯都超棒的!
作者: HIPOP4EVER (LET'S GO YANKEES!!!)   2007-08-10 02:51:00
推阿!!辛苦了
作者: scott29   2007-08-10 03:49:00
推推推
作者: genie2 (新挑戰)   2007-08-10 04:06:00
譯得非常好,推
作者: littlebonnie (邦尼)   2007-08-10 04:27:00
推~
作者: camouflage   2007-08-10 06:51:00
作者: sunev (Veritas)   2007-08-10 07:05:00
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   2007-08-10 09:02:00
作者: leiwai   2007-08-10 09:51:00
推!
作者: bluerocker ( 浩爺兒)   2007-08-10 09:59:00
推 我以為是原po寫的...差點跪下XD
作者: goodogod   2007-08-10 10:16:00
超精采!
作者: adamcha (生於安樂 死於憂患)   2007-08-10 10:25:00
專業級翻譯
作者: HIKONA (《開始游牧民族》)   2007-08-10 10:32:00
讚!!
作者: jessi   2007-08-10 11:19:00
專業級翻譯!佩服
作者: fengels (第二提琴手)   2007-08-10 11:41:00
推~~
作者: albertjet (竹林八閒)   2007-08-10 11:56:00
推!
作者: tuifu (沒有註定的結局...)   2007-08-10 12:38:00
借轉 謝謝!
作者: Burrell   2007-08-10 13:00:00
Bonds看來真的很令人討厭,連講話聲調都被虧
作者: Ginola (Dazz Band)   2007-08-10 14:32:00
GJ
作者: NewScott (Scott)   2007-08-10 18:29:00
哇屋~ 好棒的翻譯!!!
作者: Mikuni (哪裡需要別的願望)   2007-08-10 18:56:00
push
作者: agentsmith   2007-08-10 22:47:00
感謝!
作者: foolpchome (無樂不做)   2007-08-10 23:38:00
push
作者: krara (巧克力酥片)   2007-08-11 03:59:00
好文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com