Re: [翻譯] In the Best Interests of Baseball?

作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2010-03-16 22:26:43
: : : : : : : : : : : "In the best interests of baseball?
: : : : : : : : : : : the revolutionary reign of Bud Selig"
:
: : : : : : : : : : : by Andrew Zimbalist
:
: : : : : : : : : : : : 簡目 http://tinyurl.com/ykkrzwb
:
: : : : : : : : : : : 回首過去 展望未來
:
: 力提升戰績上頭的話,難保洋基哪天不會抓狂要大家法院見的吧。那時節,不免會
: 有其他不爽的老闆站在洋基那邊的。
: (未完)
像是紅襪,她們所處的也只是全國第六大的媒體市場 (media market),聯盟劃
給她們的電視轉播地域範圍 (television territory defined by baseball) 在三
十球團裡頭排行二十,可她們現在上繳的數字是第二多。不管場上、場下,場館維
運還是地元經營,紅襪目前都稱得上有聲有色,結果如同前面提到的,她們好像活
該倒楣,彷彿天真的上班族事情會越做越多一般,因為她們的傑出表現而中槍受罰。
當然,事情走到鬧上法院那麼難看以前,這些依照現行玩法得要掏錢出來分享的球
團,理當會先嘗試從體制裡頭加以調整改革的吧。
這邊倒是要稍微岔開話題一下。為啥這麼剛好,洋基跟紅襪依照現行玩法就是同
樣有那營收可以掏出來分享?除了她們兩個都算得上大市場球團之外,更重要的則
是,她倆自己家的地區體育頻道 (regional sports network) 都弄得有聲有色。
這花招可說濫觴自1980年代Ted Turner的TBS (Turner Broadcasting System),其
後洋基、紅襪、梅子、國民等陸續都玩起這套來。
看倌可能會問:梗在那邊?唉呀,左手球隊,右手電視台,兩相加成的綜效可不
是開玩笑的呢;而要是在大市場的話,這綜效就更加驚人了。以Ted Turner來說好
了,他手上的頻道全國轉播,能賺到全國觀眾的錢,可付給勇士隊的轉播權利金,
卻是遠低於全國轉播應有價值的說。此等花招,只要球團老闆同時也有摻股甚或入
主地區體育頻道,並且跟當地有線電視業者 (cable distribution companies) 打
好關係、好好配合,同時球隊跟頻道兩者都能妥善經營、不要搞殘的話,就能大玩
特玩了。
(未完)
作者: iamwaits (?)   2010-03-17 00:06:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com