之前花很多時間想如何讓需要中文幫忙吸收資訊的網友,該怎麼樣能夠減少語言隔閡,我想
這話題都洗板了,也就不差我這一篇,所以我就把我的想法也講一講,不管到時候板主選舉結
果怎麼樣,也許可以一起把我的想法做過討論比較.
我想最簡單的做法單然就是開放中文新聞,我想這個討論串大家都有個共識,就是中文的新
聞參差不齊,必需要做篩選,但不管Sask大或Nickyang大提的篩選過程,我想大家都知道,真
的執行起來,一定不是單純的處理篩選這麼單純的問題,不用舉別的例子,光現在這個標題
和sask參選板主,就大概二頁快三頁,這還是在有建設性的討論之下,如果沒有建設性的討論
的話,那大概就不止這樣了,更何況可能每年來一次同樣的過程,我是認為不是很有意義,又
浪費資源,時間和版面.
所以我在上兩篇的推文大概有提了我的想法,也就是以文章來源做處理,也就是說,假如有一
篇編譯文不錯,那就想辦法去找原文po上來,然後把編譯的連結附在結尾,或者是把編譯的文
章付在原文文章的下面.假如是先找到文章並且翻譯過,後來有被記者編譯過,那看是要放編
譯文或者是附連結,那有些文章如果被四五個記者編譯過,那就把連結都效上去,不用特別的
篩選,或者選擇你覺得做好的,最忠實傳達原意的版本.如果有人看到編譯文,覺得不錯,可是
又找不到,那我想在置底可以開個置底文說看到不錯的文章,有沒有人願意幫忙找到原始出
處,並把他分享上來.
因為是以文章來源做處理,那基本上如果來源是日文,像松井的新聞,那正文文章就會是日文,
,加上中文翻譯,並附上相關中文,日文,甚至英文的消息,假如是台媒訪問陳偉殷,那當然就
是中文新聞是本文並附上相關中英文連結.
這樣做的好處大概有幾個:
1.不需要去做篩選的動作,因為篩選的動作太主觀,太容易有爭議
2.原始文章忠實可以完整傳逹,且同時間可以讓需要譯文的網友降低閱讀門檻
3.簡少重複且相同的原始文章,但不同編譯章出現在版上
事實上,不一定是在文章上做這樣處理,例如在做box的時候,你可以做英文的box,附上你覺
不錯的中文的box的連結之類的,我想這也是很有幫助的.
那因為是以文章來源處理,那我想一些英文文章也要做類似的處理,像mlbtraderumor的東
西,mlbtraderumor開始的確都是rumor,但後有點像新聞集散地,而為了增加點閱率,常常會
用很聳動的方式去評論新聞,造成很多誤解,因此與其直接轉mlbtraderumor的評論,那不如
去找出最原始的文章來做分享和翻譯.
目前大概想到的就是這樣,當然還是有很多問題,有興趣的人可以討論論...