[新聞] 老外驚鴻一瞥!北捷Bannan Line變"香蕉線"

作者: ultratimes   2014-11-02 23:22:22
http://news.tvbs.com.tw:91/entry/552794
捷運松山線這個月即將通車,讓民眾更便利,但有老外對於板南線英文Bannan Line的路標
指示,似乎是看得不太清楚,於是就問路人「Where is the banana line?」,把板南線
口誤說成香蕉線來問路,讓民眾聽了很傻眼。TVBS實際走一趟人來人捷運站,確實有不少外
國觀光客驚鴻一瞥,不仔細看就會把BAN-NAN唸成了banana香蕉線,搞了半天原來是自己眼
花了,也因此鬧出不少笑話。
TVBS記者蔣志偉:「搭捷運四通八達,相當方便,若要轉乘板南線,相信這個廣播,你一定
不陌生。」
捷運廣播沒說錯,發音按照板南線直接翻過來,卻有老外念成。外籍旅客:「Banana line(
香蕉線),再說一次,哈哈,Banana line(香蕉線)。」
可能是沒看清楚告示牌,遠距離看,一個沒注意,很有可能就會念成Banana。不過也有眼睛
厲害一點的老外,念起來還是很標準的。外籍旅客:「Bannan line(板南線),香蕉是有一
個a在最後面,但是板南如果後面有這個a,唸起來就會像香蕉。」
民眾:「bannan line,會開玩笑說,這個是香蕉線(banana),因為它那個字其實排列起來
,如果不小心看,覺得會像這樣子。」
民眾:「第一眼來看的話,可能會就會有banana香蕉的錯覺,拼音很像啊。」
板南線,台灣民眾習以為常,一聽就懂,但對於老外來說,若真的張大眼仔細看英文字母再
唸出來,或許板南線就不會被口誤說成。外籍旅客:「Bannan line板南線,Banana line香
蕉線。」
備註
(  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~ 爪爪 即將消失的南京東路站表示:
作者: muching (somethin' sparkle)   2014-11-02 23:35:00
(  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~ 爪爪
作者: yao (ㄧㄠˊ)   2014-11-02 23:41:00
老梗
作者: dreamfire (火駭客)   2014-11-02 23:44:00
(  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~ 爪爪
作者: krishuang (五柳先生)   2014-11-02 23:45:00
一直有這種感覺啊,所以應該是黃線不是藍線
作者: akway (生活就是要快樂)   2014-11-02 23:48:00
老梗 但是很多沒來過臺灣老外都看成香蕉線沒錯而且板南線英文聽起來就跟banana也很像
作者: kimura0322 (喵)   2014-11-03 00:01:00
其實誰說一定要顏色 蘋果線香蕉線也很好記呀
作者: wingcheung (Cheng Wing Cheung)   2014-11-03 00:07:00
板南線該不會跟木柵內湖線一樣因為諧音之後被改
作者: mmoom (摁摁喔喔摁)   2014-11-03 00:14:00
這也可以做成新聞...
作者: szqecs (szqecs)   2014-11-03 00:15:00
這年頭記者真好當
作者: WeAntiTVBS   2014-11-03 00:17:00
這不就大家都知道的事嗎
作者: sam1115 (EXILE)   2014-11-03 00:18:00
至少這也可以當個「景點」,行銷一下也不賴
作者: KC73 (肯先生)   2014-11-03 00:53:00
接下來老外還要看錯忠孝復興站
作者: qsub (隨便啦...都好)   2014-11-03 00:58:00
語言問題罷了 當初Wang40也是讓老美不知該不該笑
作者: sbtiagr (星奇*天)   2014-11-03 01:06:00
香蕉是藍線!!
作者: WeAntiTVBS   2014-11-03 01:17:00
ChungSiao Fusion(誤)
作者: nadoka (小那 娜豆卡)   2014-11-03 01:38:00
應該改成黃色了XD
作者: hk5566 (cccp)   2014-11-03 01:40:00
紅毛蠻番魯蛇自己目_看不懂怪誰 英美就一大堆怪站名了
作者: SHR4587 (SHR4587)   2014-11-03 03:40:00
Ban-nan或Ban Nan這樣就解決了阿......
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2014-11-03 03:54:00
這已經是老掉牙的梗了吧.....
作者: wangyc (╳乂ㄨメX乄χ×x)   2014-11-03 07:19:00
藍色香蕉
作者: jrxcombine (浪人中.....)   2014-11-03 07:39:00
統一Blue line不就好?
作者: reil (REIL)   2014-11-03 07:51:00
用水果來取名也是一個方法
作者: kuma660224 (kuma660224)   2014-11-03 08:23:00
真的有像XD
作者: AllenHuang (∴'☆:∵★.\:)   2014-11-03 08:59:00
英美有怎樣的怪站名,舉來聽聽?不要把自己看不懂的英文 通通叫它怪站名
作者: hk5566 (cccp)   2014-11-03 09:14:00
上英美鐵道論壇就一堆人在討論 還要幫你資料闖便便還是你英文不好 連基本都google都不會XDDDDDD
作者: krishuang (五柳先生)   2014-11-03 09:17:00
香蕉碼頭站:
作者: hk5566 (cccp)   2014-11-03 09:20:00
國人都能嫌站名怪中文了 外國人就不會? 護航? 漢_秦_?
作者: mstar (Wayne Su)   2014-11-03 09:26:00
既然說「一大堆」就你舉例,是不能舉嗎?提出的人該舉證,這是最基本的道理
作者: mackywei (唔嗯...)   2014-11-03 09:34:00
綠芭樂線、紅蘋果線、橘子線、藍莓線、棕....?
作者: chewie (北極熊)   2014-11-03 09:34:00
這種諧音笑話還蠻無聊的...:P http://goo.gl/FTRq3P
作者: Tamama56 (袴田日向)   2014-11-03 09:47:00
(  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~ 爪爪
作者: likeilike (高壯運動)   2014-11-03 11:05:00
早就發現了....現在是沒新聞嗎
作者: valkyrie3812 (鬥天使瑟蕾娜)   2014-11-03 11:35:00
http://ppt.cc/4eEP 建議的板南線代言人(大誤)然後捷運線鎧武化,各派小孩隨意車站占地跳街舞(誤)
作者: WeAntiTVBS   2014-11-03 11:42:00
代言物不是應該是一串香蕉嗎
作者: AllenHuang (∴'☆:∵★.\:)   2014-11-03 12:07:00
[一堆人][一大堆] 結果舉不出來要不要教你怎麼copy網址跟縮網址?上面那個維基的連結 也沒有英美車站名的你說有一大堆 別人質疑你 該舉證有一大堆的是你搞不清楚狀況喔
作者: RachelMcAdam (瑞秋賣燈絲)   2014-11-03 12:13:00
信義蘋果線、松山芭樂線、永和橘子線、板南藍莓線[新聞] 台北捷運水果命名,揚名國際
作者: ultratimes   2014-11-03 12:15:00
文湖棕櫚線
作者: valkyrie3812 (鬥天使瑟蕾娜)   2014-11-03 12:16:00
機捷葡萄線(誤)
作者: RachelMcAdam (瑞秋賣燈絲)   2014-11-03 12:18:00
松山線通車後,每條路線都有數字,問題應該少很多
作者: kuma660224 (kuma660224)   2014-11-03 12:35:00
外人看錯和英文不好沒關,短暫瞄一下很容易看錯
作者: hk5566 (cccp)   2014-11-03 12:45:00
又是一個維基鍵盤人 自己不作功課不受教還要我當林老師勒
作者: purin820611 (Fantine)   2014-11-03 12:48:00
因為漢字的序順不定一能影響閱讀阿 大腦會己自校正
作者: hk5566 (cccp)   2014-11-03 12:48:00
可以請你的瑪莉亞看護教你開機找資料 至少她的英文比你好
作者: hk5566 (cccp)   2014-11-03 12:54:00
看錯腦補正常 各國也有容易混肴站名 可是鄉巴草包總愛裝懂
作者: liyuoh (皇帝-李後主)   2014-11-03 13:05:00
(  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~ 爪爪
作者: sbtiagr (星奇*天)   2014-11-03 13:12:00
藍(色香)蕉線
作者: Zickler (謝胖災難預言家)   2014-11-03 13:18:00
隨便舉個倫敦地鐵的 Barking Station
作者: muching (somethin' sparkle)   2014-11-03 13:23:00
西門站也被老外朋友笑過 Ximen唸起來跟semen(精液)一樣
作者: Alex1103 (小青)   2014-11-03 13:36:00
唸起來看起來聽起來真的都像啊
作者: harrychung84 (John_Smith)   2014-11-03 14:41:00
為什麼台灣不直接以顏色名當路線名?
作者: akway (生活就是要快樂)   2014-11-03 15:13:00
Bannana Line音也很像 Bannan 真的不要怪人家
作者: keita2277   2014-11-03 15:18:00
善導寺:我是涼鞋站...
作者: akway (生活就是要快樂)   2014-11-03 15:31:00
講開穴摸摸your hole也是老梗
作者: mstar (Wayne Su)   2014-11-03 15:59:00
就亞利安辯證法啊「我說有一大堆就一大堆,你自己去舉證」
作者: on0322 (育寶)   2014-11-03 16:45:00
雙音節跟三音節明明就差很多啊....Y
作者: QianH (老皮嫩肉)   2014-11-03 17:22:00
還是說要弄音譯,像這個討論串? (誤http://goo.gl/EMRrwv
作者: canandmap (地圖上的流浪者)   2014-11-03 19:53:00
各國也有容易混肴站名?我不懂耶~可以請hk5566舉例說明嗎?還有英美一大堆怪站名等也可以舉例說明嗎?(舉手)
作者: Howard61313 (好餓)   2014-11-03 19:59:00
那北投不就是Battle了?來啊,我們來北投一下啊
作者: pfry19855 (Peter In Highway)   2014-11-03 20:06:00
凱達格蘭女巫表示:我的原名是Pataw不要亂改
作者: QianH (老皮嫩肉)   2014-11-03 21:21:00
象山改回Elephant Mountain 好了XDDDD
作者: kuma660224 (kuma660224)   2014-11-03 22:56:00
Beitou和Battle很難看錯吧?
作者: krishuang (五柳先生)   2014-11-03 23:00:00
巴頭站搞啊 We are now at Pataw.
作者: pfry19855 (Peter In Highway)   2014-11-03 23:17:00
樓上台鐵流get!!
作者: Howard61313 (好餓)   2014-11-03 23:34:00
咦?我還以為已經歪樓在玩諧音了!
作者: mackywei (唔嗯...)   2014-11-03 23:58:00
KuNyang 哭娘 YonGan Market 勇敢市場 JinGan 金桿像這樣?
作者: TaiwanUp (以運動為本的道路環境)   2014-11-04 00:10:00
不需要去教外國人如何把英文看仔細吧 人家分得出來的
作者: JCC (JCC )   2014-11-04 00:20:00
我覺得直接改黃色的叫BANNANA LINE好了
作者: yuan7890 (yuanhau)   2014-11-04 00:54:00
都別吵了,請她重新錄音就好了!
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2014-11-04 01:28:00
拜託找孫小姐回來錄音QQ那萬惡的採購法...
作者: wefun (TOEIC認證905分)   2014-11-04 15:59:00
本來就是香蕉縣啊 有疑問嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com