※ 引述《octobird (雲煙)》之銘言:
: 捷運的「機廠」這詞似乎是延續自台鐵的用法
: 但是「機廠」和「機場」同音
: 有時跟不熟這類事務的人聊天會引起誤會
: 會雞同鴨講很久、各說各話
: 腦袋清醒的,也得多花點時間才能解釋清楚差異
: 甚至在網路上看到不少文章錯字都是寫成「機場」
: 但是兩者功用跟使用形式差了十萬八千里遠
: 就連炒房地產都偏好捷運的「機廠」旁邊,
: (至少台中綠線是這樣啦)
: 而非飛機起落、噪音很大、又限制建築物高度的「機場」
: 為什麼全台灣的捷運不把「機廠」改成「維修廠」、「調度場」、「車輛基地」
: 或是任何一種沒有同音異字困擾的專屬名稱呢?
: 這樣望文生義不是很好嗎?
: 也不會有打字要再校對一次的困擾
: 在前瞻計畫之後
: 接下來的時代應該是全台捷運大建設的時代
: 機廠數量應該會日益增加
: 有些地方有飛機用的機場,
: 也有捷運在用的機廠
: 甚至這些捷運機廠,有的還是炒房地產的熱門地段
: 新聞媒體、各種廣告業配文宣、口語傳播或文章撰寫
: 用到的機會跟次數應該挺多的
: 所以我覺得改個名字應該不為過吧???
: 當初為什麼政府推廣捷運時
: 這麼堅持「機廠」兩字呀
: 我真心無法理解@@"
你先評估一下存簿財力,再想統一名稱這檔事。
李連杰拍的電影-英雄,片中一句台詞這樣說,
一個劍字有十九種寫法,於是秦王有了車同軌、書同文的念頭。
這年頭名稱改成你鍾愛的,是要花錢的,
除非你像臺灣之子那樣,看到中華郵政不開心,
就改臺灣郵政,看到中國石油不開心,改成臺灣中油,
當年內政部長-黃主文看到中華航空栽了,覺得應該改名來改運,
也在媒體上說,改成玉山航空來改運。
在棒球中,投手熱身練投區域被稱牛棚,明明也沒牧草也沒擠奶,
叫牛棚也蠻詭異的,難道投球的有四個胃?
在籃球中,沒排到五人先發,都稱作板凳,明明NBA用的是臺灣精品
折椅,雖然警察抓到了有告不了你,叫板凳球員或是從板凳出發也很奇怪,
怎麼不叫折椅球員?
話說機廠一詞,連台東養雞的脫線,都沒跳出來說混為一談要正名了,
至於是機場還是機廠,就隨大家習慣吧。