作者:
weyward (chuo ward)
2020-01-24 13:56:00用英文播報站名時,
應該要用標準中文讀音來播報站名啊
這不是幾百年前就知道的事
而且北捷其他路線早就如此
實在真的不知道環狀線英文廣播又壞掉嗎?
播報站名時 都用洋人詭異的讀音在播報
真的傻眼
另外,原來整條高架段可以看到街景的部分也太有限,
如果同樣的路線,
在工程技術先進而且預算充足的國家,
基本上早就全部地下化了。。。
作者:
temu2015 (TEMU2015)
2020-01-24 14:02:00「年」站名也是標準中文讀音的一種嗎?
作者:
TPDC (Anxuan)
2020-01-24 14:04:00看不懂年站名是什麼碗糕
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2020-01-24 14:05:00倒是 明明英文就是Circular Line 播音卻還是Yellow Line
作者:
O300 (歐三百)
2020-01-24 14:15:00環狀線的廣播真的不好 可以整組砍掉重練嗎?連景安 頭前庄......那些轉乘站 新的轉乘環狀線請在本站換車四個語版本也是要快不快要慢不慢辨識度超低公車的廣播都比較好 我這樣算酸民嗎 呵呵呵但是語速聽了真的很傻眼
淡海輕軌也是怪腔怪調的而且除了特定設施、機關或路名可以辨識,其他站沒加Station 有人會知道那是英文嗎
作者:
maksin (~"~)
2020-01-24 14:39:00最後一段根本講幹話
作者:
s1494041 (鐵軌旁的歌聲)
2020-01-24 14:42:00噓最後一段
作者:
skelling (STILL BELIEVE)
2020-01-24 14:48:00就沒錢啊,高架在擁擠市區也有噪音問題,要裝隔音牆
作者:
watanmila (watanmila)
2020-01-24 14:53:00估計是從頭唸到尾
作者:
nozomi9 (風城秀吉)
2020-01-24 15:24:00hick大說的在其他線不也同樣狀況嗎?北捷的一貫傳統不是?指標跟播音不一致
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2020-01-24 15:35:00所以呀....英文的一國兩制何時才能一致??
作者:
gigihh 2020-01-24 16:03:00英文站名本來就不需要加上station, 鄰近的香港中國新加坡有誰在加station?除此之外日本韓國的地鐵英文也沒有加上station其實這些鄰近地區英文加station與否原則多半會參照原始語言,以香港與中國為例,通常他們的中文都沒有加上「站」所以英文自然不會加station,高雄也是這樣淡海輕軌是中文加站字英文沒有另外說廣播很吵的,捷運不是給你休息為主要目的日本來說東京地鐵站距很多也沒有比北捷長,人家還是下一站與接近都播,這樣提供的資訊才算是最完整的環狀線我覺得把目的地拿掉並將廣播銜接時間縮短就很ok了另外到達時的第三次廣播也可以取消環狀線想要地下化也非不可,但台64一堆結構要重做別忘了桃園高架改地下多花的時間成本與經費,此外地下化也增加營運成本,除了車站因此不可省略的空調用電之外,很少人注意到的是其實通風設施的用電也很驚人
作者:
ozy14401 (咪寶來了)
2020-01-24 16:23:00已經蓋好了 鍵盤地下化而已
作者:
gigihh 2020-01-24 16:23:00看看高雄地下化為何被抗議空氣品質不佳就知道了,台鐵因此需要多花多少電費來排風?台鐵自己都苦不堪言了這些新聞都有報導
廣播就真的很吵阿,播下一站就算了,每站還播往xxx 到站在播一次,關門又繼續播,中途還會提醒禁止飲食之類的,全程下來就真的從頭播到尾阿
作者:
gigihh 2020-01-24 16:37:00宣導應該是因為最近人多才會狂提醒當初機捷試乘也是一職宣導啊只能等正式營運之後才能改善
作者:
gigihh 2020-01-24 16:42:00很簡單啊因為有一堆人不知道環狀線無人駕駛一堆乘客都被高運量系統養壞了,以為都會等你其實我覺得未來高運量可改無人駕駛,搭過環狀線再搭高運輛覺得很浪費時間,每次關門到啟動就大概要等約5秒若以紅線來算每站多5秒就要因此多花125秒機捷雖然駕駛不用離開車廂,但也無法關門之後就馬上開車現在高運量駕駛必須開啟駕駛室門查看旅客上下狀況
作者:
SHR4587 (SHR4587)
2020-01-24 17:31:00高運量那種有駕駛確保乘客都上下車完畢其實保險很多。
作者: nevillechao ( ) 2020-01-24 17:47:00
捷運廣播可以從取消客家話開始。除了政治正確外毫無實質意義
作者: KingOfTheAlt (The Heathen) 2020-01-24 19:11:00
客家人去死就是樓上的意思
作者:
temu2015 (TEMU2015)
2020-01-24 19:36:00一個語言給你說成只有政治正確的功用?你不是客家人對吧?
作者:
Yenfu35 (廣平å›)
2020-01-24 20:10:00請問gigihh,可否請你和agh386690、sHakZit75這兩位板友分享經驗、讓他們知道為什麼每站都要講開往哪裡?謝謝,並祝新年平安順利!
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2020-01-24 20:43:00我覺得...每站廣播可以,但速度可以快一點嗎...而且音量好像有點大聲..
橘線幾站英文也很奇怪,尾音上揚板南線英文語音最正常最標準
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2020-01-24 21:01:00板南線除了轉乘站和頂埔大部分都沒重錄
作者:
gigihh 2020-01-24 22:14:00我沒有說目的地要留著啊!我一直都表示目的地的廣播可以拿掉,避靜月台上就已經先告訴你車子往哪裡了,你看看台鐵、高鐵、高捷焊機場捷運誰會不斷的告訴你列車開往高雄、開往台北什麼的,台鐵都只有在特定車站才會人工特別提醒不過每站發車都講開往哪裡中國一大堆,倫敦地鐵只要有廣播系統的列車也都是每站播爆開往哪裡港鐵也只有在月台廣播列車開往哪裡,沒聽到的本來就是自己的責任,列車離站警示音響還要上車自己又不注意要怪誰
作者:
leoptt10 (wei 10)
2020-01-24 22:48:00撥客語真的很無聊,就不信有上台北的客家人聽不懂國語,也不是像台語一樣有族群分布在台北。這就像到底要不要廢博愛座一樣,反方的言論永遠都是不然你要那些族群怎樣? 就神主牌吧,我也沒辦法證明到底他們是不是拿掉客語廣播就會突然迷路,就像反方也無法證明一樣,那就繼續鄉愿吧。
到站廣播跟每站播往xx本來就可以拿掉,月台指示跟廣播都有了,播一大堆還四種語言不想聽的人都會煩。
我是想表達的意思是同樣都是北捷,其它線就不會有到站廣播跟每站播往xx,是環狀線最特別嗎?希望只是因為初期營運才這樣。
作者:
gigihh 2020-01-25 00:06:00比較怕系統當初設計沒有調整播報方式的功能就麻煩了淡海輕軌最早也是有下一站跟即將抵達,但銜接時間很長,當時就跟新北捷運公司反應,但捷運公司也無調整系統的能力最後是找系統場昌來才把下一站拿掉並加快銜接速度如果系統廠商沒有調整選項的話可能要找廠商來處理因為目前的模式看起來都是依據訊號判斷,所以要改還要看廠商有沒有調整功能,例如emu800那套系統似乎就無法取消下一站播音,那個好像是開車時趕應atp自動觸發的也因為這樣所以淡海輕軌拖了一個多月才改好如果廠商的系統功能沒有寫死的話給使用者自己設定就能快很多有用過電腦或手機軟體就知道了有時候常會遇到想要改某些設定但軟體設計者就是不給你調這種情形除了自己會寫功能並且軟體開原,否則不給改就是改不了
作者: sebbyli (sebbyli) 2020-01-25 01:32:00
唉,廣播本應是容易一次到位的,卻總是問題百出。
EMU800的下一站應該不是感應ATP的而是感應到進站感應子,列車完全停止後再出發,就會自動播音因為有遇過一次新營到站播音後在平交道臨停,然後列車再啟動進站時,就播音下一站柳營了
ICRT的Nancy都是用英語發音不按國語聲調 業主無要求就配音員自己決定了日本也分按照日語或英語發音 首都圈大部分採用前者北捷孫版廣播按國語唸法 板南線全線只有3站非孫版其他則不一定按照國語唸法 有些是有些不是環狀線這批和淡海輕軌等廣播英文都是ICRT的Nancy
作者:
ciswww (Farewell)
2020-01-25 06:20:00台北市長馬英九於2000-12-18深夜巡視捷運,於忠孝復興站複誦了一次英文站名廣播,並建議捷運公司可使用字正腔圓的華語發音方式,例如忠孝復興站的外語廣播可發音為「忠孝復興station」。捷運公司於次年初發包陸續更新廣播。
播:「下一站next station 忠孝復興」再播台、客語
作者:
edos (DOS)
2020-01-25 14:34:00用字正腔圓的中文+station 根本是史上最搞笑的英文播報這就好像假設去俄羅斯搭地鐵,人家用標準的俄語+中文發音車站二個字在後面就稱之為中文播報站名 XD
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2020-01-25 14:36:00這就是中文的原罪-非拼音文字系統用外語來模擬中文發音本來就會有落差....
作者:
edos (DOS)
2020-01-25 14:51:00就像"New York" 跟 "紐約" 這二個詞的英文中文讀音也不同要報給中文語系的人聽的時候,報紐約車站跟New York+車站也是不一樣的效果
作者:
tyytt (踢歪歪踢踢)
2020-01-25 14:59:00推樓上
作者:
SHR4587 (SHR4587)
2020-01-25 16:18:00我都講新約克
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2020-01-25 17:05:00英文可沒有中文的平上去入四聲....
意見同樓主。就像捷運站名中Taipei的p除了照國際慣例唸成送氣之外,其他仍依實際華語發音為準
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2020-01-25 17:30:00漢語拼音本來就不是用來擬音的 人家按你的拼音唸「錯」不能怪人家你都用英文了就請跟英文的規則 Daan 人家唸蛋你怪人家唸錯? 你唸大安才是錯
作者:
edos (DOS)
2020-01-25 17:53:00看樣子有人惱羞成怒了耶....你要用姓名舉例? Clinton的英文讀音跟中文"柯林頓"的讀音也聽起來不一樣耶Trump的英文讀音念起來也跟中文的"川普"不一樣...請加油omkizo大正解 中文讀音是一個字一個字分開平上去入,英文讀音的邏輯方式跟中文字本身就不同,去怪人家唸起來的英文怪腔怪調真是莫名其妙...就好像Romantic,中文把人家音譯翻成羅曼蒂克,讀音兩者也不同阿,難道洋人要酸你華人念起來怪腔怪調嗎?
作者:
gigihh 2020-01-25 19:02:00要拿中文的發音方式靠在英文上本來就不合理,看看國際運動賽事提到華人的選手,請問哪個單位可以用中文規則把華人的姓名用英文唸出來的?
作者: ekes11 (我愛鈔票) 2020-01-25 19:11:00
原po 外國人念中文姓名本來就唸不出正確華人的讀音,像羽球好手戴資穎,我們的克拉克大媽播報就都讀乘呆豬贏 ok
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2020-01-25 19:27:00Tzu 就是豬的音啊
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2020-01-25 19:39:00英文就英文 翻譯過去了 就是要用英文的邏輯去讀
作者: QQ6325 (我很想愛他) 2020-01-25 19:44:00
上面那位 tzu是ㄗ的音沒錯啊
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2020-01-25 19:53:00朱珠租豬屋煮珠珠注音念ㄗㄨ的 幾乎只有"租" 其餘幾乎都是念ㄓㄨ但也的確 很多人都有ㄓㄗ不分的問題....
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2020-01-25 20:12:00根據漢語拼音 bi是唸逼/pi/ 但在英語是唸拜/baɪ/
作者: zenryoku (投球は一期一会) 2020-01-25 20:38:00
外國人自己怪腔怪調就算了 你官方還學外國人腔是?另外 台64線那段是要怎麼地下化@@
作者:
gigihh 2020-01-25 20:56:00英文廣播就是要給外國人聽的 ,就是要用他們的發音方式來發音他們才能聽得懂
作者: JacobIsaac (Isaac) 2020-01-25 21:01:00
外國人又不是都講英文 這本來就是中文沒法翻譯硬用怪腔怪調 這樣播台灣人外國人都不懂你要用外國人念法 Daan就念蛋啊
作者: ekes11 (我愛鈔票) 2020-01-25 21:14:00
捷運的英文就給講英文的看的聽的阿,什麼外國人又不是都講英文??
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2020-01-25 21:18:00照唸華語我要你英文譯音幹嘛
作者: JacobIsaac (Isaac) 2020-01-25 21:40:00
笑死 用錯誤唸法當作英文
認為漢語拼音應該套入英文發音規則的,知道漢拼的設計用意是用來當ㄅㄆㄇ用的嗎?來來來,Zhongxiao Fuxing,用英語發音唸唸看要帶入英語發音請改用韋氏拼音,要國際接軌用漢拼的話就請遵照它的遊戲規則,就是這麼簡單幫大家補一下漢語拼音的維基百科介紹
http://bit.ly/2sVk1Af作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2020-01-25 22:50:00韋氏拼音=威妥瑪拼音 個人習慣以後者稱之而且感覺威妥瑪也比較直觀
在漢語拼音的世界裡Zhongxiao Fuxing就跟ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄠ ㄈㄨ ㄒㄧㄥ發音上是完全對應的,對岸的國小教育、以及海外華語教學都是這麼教的。結果捷運播音硬要用英語發音講漢語拼音,會被笑的
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2020-01-25 22:56:00漢拼:Zhongxiao Fuxing 威妥瑪:Chunghsiao Fuhsing
喔對了,有人或許會問這樣站名不就變成同樣發音講兩遍?所以我主張純拼音站名取消英語播報
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2020-01-25 22:59:00純拼音站名像是??
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2020-01-25 23:01:00這樣....大多數都是耶??
沒錯,少一個station根本不影響辨識,就像華語播報也沒有說「某某站」而且英語發音規則本身就有一堆例外,你要怎樣自己建立一套標準?
作者: ekes11 (我愛鈔票) 2020-01-25 23:57:00
樓上大,我前面就是在說漢語拼音不是設計給英語體系的,你把它丟到Google英語翻譯剛好證實了漢語拼音不適合以英語發音規則唸出了「我們學ㄅㄆㄇ,對岸和海外課堂學的是漢語拼音」,了解這句話意思嗎?
作者: ekes11 (我愛鈔票) 2020-01-26 00:07:00
語言是靠模仿跟學習來的,所以我們是先聽爸媽家人講中文,再學他們講中文,所以就算中國用漢語拼音,他們講話的模式還是建立在模仿身邊的人開始。外國人沒有這種環境可以模仿講中文,他們的生活環境假設講的是英文,那他從小講話的習慣就是英文那一套模式,同樣一個英文,同樣一個拼音,給中國人跟美國人去看去講,他們所講出來的腔調也絕對不會一樣而且大部分人一聽就聽得出來那一個是中國人講的,那一個是美國人講的。
所以這就是漢語拼音要解決的問題,你要把它當成音標看u,在有些英文字念ㄨ,有些唸ㄜ,請問你要用哪個發音?
作者: ekes11 (我愛鈔票) 2020-01-26 00:11:00
任何一種拼音方式只是在輔助,同樣漢語拼音的中國人講普通話,到頭來還不是一堆地方有自己的OO腔。為什麼要解決這種問題?接受不同地方的人講話有不同的腔調是很正常的事而已....
作者: JacobIsaac (Isaac) 2020-01-26 00:14:00
並不是有腔調的中文就是英文.....
Fuxing要唸成ㄈㄨ ㄒㄧㄥ,還是要像o大的主張丟到Google英語小姐唸成f**ksing(擬音),涉及的可不是只有腔調的問題耶......
作者: victtgg (ttgg) 2020-01-26 00:19:00
Zhongxiao Fuxing 隨便路上找外國人來唸,誰沒腔調的???並不是有腔調的中文就是英文,但Zhongxiao Fuxing 給外國人念就是會有外國人的腔調
我們來釐清不同主張:關於英語站名播報,有些人主張(1)遵照漢語拼音本意並帶入華四聲調,(2)母音子音盡量照華語但是聲調不必,(3)完全照Google英語小姐發音基於現在外國人學華語都是透過漢語拼音,找一個學過拼音的人播報應該是最大公約數有學過的人絕對不會發生像Google翻譯一樣把Fu-xing唸成F**k sing這種事
作者: JacobIsaac (Isaac) 2020-01-26 00:41:00
那為什麼大多國家都不用各國口音的播法? 奇葩
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2020-01-26 01:17:00Jacob應該先指出你的資料來源你翻譯過去了就要照人家的方法唸 雖然我英文不好 但請不要覺得人家的聲調(在英語裏應該是輕重音)跟華語不一樣就叫亂唸漢語拼音的設計本來就不是用來翻譯擬音用的
再次強調:漢語拼音不是「翻譯」的概念,而是「音標」的概念
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2020-01-26 01:36:00z q x一堆老外唸不出來所以把漢語拼音用英文的方式唸 就會音不對聲調也不對但回歸我的原則 進入了別的語言就要用別的語言的邏輯所以站名路名人名的英譯都不應該用漢語拼音光是一堆z q x就讓老外唸不出來了你硬指定Zhongxiao Fuxing唸成忠孝復興有甚麼用? 沒用講難聽一點的 搞不好人家也不知道這坨東西怎樣唸Lon大 你要搞清楚現在唸的是英文廣播啊同樣地 你喜歡可以看到川普兩個字就唸Trump但不代表「川普」這兩個字的中文就是「Trump」你講Trump搞不好一些不懂英文的人問你在講甚麼這是中文嗎?漢語拼音是漢語拼音沒錯 但它放在英文裏就是英文其實漢語拼音也是有例外((笑ian是唸 煙/iɛn/ 不是Young /ian/這樣說有點怪ian的唸法並不是衣安(丨ㄢ)的連讀 a實際發音是ㄝ的音反而是寫成ien才對你去看一下漢語的IPA就知道我講甚麼
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2020-01-26 08:49:00其實....相較於漢語拼音 威妥瑪真的直觀很多也對老外友善許多其實 漢語拼音是對岸研究出來並發揚光大到全世界的但研究者並非英文母語 所以對英文母語者不友善也可理解中文音譯的重點應該還是在於能讓非中文母語者能唸得出來吧
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2020-01-26 13:31:00sake在英文裏是唸/詉ɑ蘐i/ さけ變成さき 重音也變成在前面/'sɑ:ki/
http://i.imgur.com/jrex668.jpg英文怎樣唸不是你日本人也不是台灣人決定 人家決定要唸ki不要ke還寫進牛津辭典裏 你怪人家唸得怪?Beijing在英文也是唸成悲精 這又是老外亂唸?jing還唸成跟drink沒有k的那樣 這叫唸錯?
作者:
weyward (chuo ward)
2020-01-26 16:50:00樓上崩潰大怒ing XDDD明明在講廣播 瘋狂跳針 @@
作者: JacobIsaac (Isaac) 2020-01-26 17:23:00
真的崩潰跳針 哈哈
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2020-01-26 18:39:00原Po在提供錯誤資訊就說人家崩潰 @@
作者:
ciswww (Farewell)
2020-01-26 22:00:00感謝分享牛津辭典
作者:
weyward (chuo ward)
2020-01-27 13:59:00與其說提供錯誤資訊,我根本沒提供sake的音標啊,倒是某人扭曲誤謬到整個沒有台階下 腦羞欸xd
作者:
tyytt (踢歪歪踢踢)
2020-01-28 20:34:00字正腔圓的英語廣播才是有病
作者:
cksuck (俊吉的巨人)
2020-01-28 22:30:00高雄鐵路地下化的問題是還有柴油車在跑等南部完全電氣化就正常了
作者:
weyward (chuo ward)
2020-02-01 00:46:00樓上肺炎侵腦???
作者:
Fice (Fice)
2020-02-17 10:37:00馬英九採用漢語拼音遺毒至今漢語拼音只是把字母亂湊音,跟國際音標完全脫軌連帶英語發音都錯。不只沒讓台灣人國際化,反而支那化。