因為工作需求每天會經過景安數次
發現景安站環狀線版本的中文站名貌似變成新蘆線版本的廣播而非原本的孫版,但其他語言仍正常
有人有發現嗎?還是我的錯覺...
作者:
huangci (huang)
2020-01-27 00:53:00不知道呢!下層經過留意一下環狀線本來是婆版喔
作者:
joe48246 (瘋狂者聯盟)
2020-01-27 04:26:00一直覺得婆版的品質很差,辨識度極低,講話又常針對某幾個字詞刻意壓低聲音或音量,例如:換車時請「勿」奔跑、大安「森林公園」等等
作者: choper (天痕·偽喬巴) 2020-01-27 11:42:00
婆版究竟是誰啊? 我感覺新的國台語聲音都好老就是
昨天搭到新埔民生 為何廣播換車時請勿奔跑 難道是你不要在馬路上奔跑??還有回程往新店的時候 沒有廣播轉乘資訊
作者:
O300 (歐三百)
2020-01-27 17:35:00就是不要在馬路奔跑吧XD
作者:
trytodo (赫)
2020-01-27 18:35:00聽到請勿奔跑也是問號 想說這裡有平行轉乘嗎重點是新埔民生到新埔根本不用過馬路啊XD
橘線還是孫積祥小姐的版本同站不同路線的廣播人聲不同非首例,撇除運量不同的文湖線轉乘站,皆為高運量的忠孝新生,橘線人聲不知道為什麼在信義線通車後從原本的孫積祥版換成現行的版本,但藍線卻維持-.-喔對了,個人不太喜歡婆版這個稱呼,雖然聲線不太適合,還是給配音員尊重。
作者:
huangci (huang)
2020-01-27 19:57:00回樓上,雖然不知道他的名字,但下次會注意