今天早上對低氣壓的上司當面講了一些公司制度上的問題,然後他回信、中間突然沒頭沒尾地插了兩句日本諺語,上網看了意思,請問他是在諷刺我嗎?
很突然地插了句:
日本にはこういう言葉があります。「触らぬ神に祟りなし」
「藪をつついて蛇を出す」
我自己理解是這樣:比較負面
在日本有這樣的講法。
「不去觸犯神佛,就不會招惹災難」
「想要把蛇趕出來、反而會被蛇咬」
但網路上看到有比較中性的翻譯
「多一事不如少一事」
請問這個諺語比較偏向哪種感覺?是我想多了嗎?還是他真的很不爽我提出的問題?
現在還沒回信,看到信有點打擊。
我可以回什麼?
該道歉嗎、還是不回?