※ [本文轉錄自 translator 看板 #1JyNQolV ]
作者: erica1030 (PP) 看板: translator
標題: [潤稿] 徵 日語母語人士,或等同於母語人士校搞
時間: Mon Aug 18 11:44:48 2014
[必]工 作 量: 2000多句,一句大概5~12字(請載明字數或估算大約總字數。違者直接刪文)
[必]工作報酬: 2500( 無預算或預算過低,都會被直接刪除。*請註明以中文或外文計價。)
不好意思,因為預算有限,只有2500元,裡面共有2200句
其中有一百多句是英文,所以實際大概兩千多句
[必]涉及語言: 日文
[必]所屬領域: 電影台詞
[必]文件類型: 電影 (例:論文摘要/期刊/書信。* 專業文類必須符合對應最低費率要求)
[必]截 稿 日: 8月29日(若為急件,請加乘急件費率。計算方式請見置底公告)
[必]應徵期限: 本週日
[必]聯絡方式: 站內信
[必]付費方式: 交稿後匯款(例:預付OO元訂金,交稿後XX天內付清餘額,完稿後YY天內付清。
案主跟譯者需協定何時及如何付款,以避免日後爭議。)
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:(若未提供請勿刪除)
有一部電影要去日本參展,因為是先請台灣人幫忙翻譯
希望能夠請到一位日本人潤稿,潤的更像日文語氣
1.這份工作要請您看影片,去抓檔案裡的日文台詞是否符合說話人
: 的內容與情緒,因為中日國情不同,所以未必要把日文翻的跟中文
: 完全一樣,意思到了即可,
: 而有些專有名詞可直接參照檔案裡的日文翻譯不用修改,這部電影大概90分鐘
: 左右,但加上您修改的時間,可能要二至三個小時
: 2.影片說中文,同時附英文台詞,可以參考英文的翻譯去修
: 3.因為是公開播放之電影,所以希望您能夠遵守保密條款
: 不要洩漏翻譯的內容及片名
: 4.目前稿子尚在處理中,預計下星期一8月25號可給您稿子和影片檔
: 希望您能在三天內把稿子修好
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除)
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────