問了一個碩論寫片假名標記的中國學妹,
以下是她的回答,僅供參考。
簡體請見諒。
动植物的名称用片假名书写是一种习惯性的标记方式,和kubi(首)kotsu(
骨)等还不一样,因为它和词义无关。按照先行研究中的说法,用片假名书
写,有以下原因
1避免不认识汉字而不知如何读的情况。汉字表记如果不在常用汉字表里,就
叫表外汉字。这样的字人们在学生时代不会学到,所以大多不知怎么念。
第二,之所以不用平假名而用片假名,是因为现代日语的文章是以汉字平假
名为主体,起语法作用的助词等基本都是平假名ha ga de 等。所以,如果一
个词前后是起语法作用的平假名,词本身也用平假名的话。在整个文脉里面
就会很难识别。
还有一个说法就是从外形上,片假名外形尖锐,与柔软的平假名形成对比,
容易识别,视觉上有一种明显的冲击,目立tsu
※ 引述《magicsi (ALCHEMIST)》之銘言:
: 大家好,小弟初學(自學)日文,教科書上有個單字ゴキブリ,
: 突然有個疑問想請問一下
: ゴキブリ (蟑螂) 為何是以片假名形式寫呢?
: 片假名不是都是外來語嗎? 那古時候日本人怎稱呼蟑螂呢?
: 我有google查一下但出來的東西很噁...
: 您好,歡迎來到日文板,
: 本板板規七有提到發文時需附上試譯,否則第一次砍文,再犯劣文
: 簡單單字會話發問之前可先用以下網站翻過一次
: http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext http://www.excite.co.jp/world/chinese/
: 如輸入晚安就直接有「おやすみなさい」,可以直接推測出晚安=「おやすみなさい」
: 亦可在置底文詢問,但不鼓勵,希望大家都能養成發問前先找資料的好習慣
: