PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 這句話中的 今度こそ 一時轉不過來
作者:
dukemon
(dukemon)
2016-04-16 22:34:54
Aの言葉に、今度こそBはため息をついた
這次,B對A的這句話嘆了一口氣。
情況是,B在聽A說明他的想法,當講到某個點時,B嘆了一口氣指出他的錯誤所在
這邊的今度こそ就我看起來應該不是片語類的「這次一定要...」的意思,
而是今度+こそ,雖然明白是要強調前者,但還是想不太到該怎麼翻,
只能試著用逗號表現出強調的感覺
作者:
jtch
(tch)
2016-04-16 22:45:00
這次才 吧
作者:
KBTIT
(諸行無常)
2016-04-17 06:21:00
這下B真的嘆氣了?
作者:
art787472
(Sumiki)
2016-04-17 16:56:00
直到這次B才對A的話語嘆息?
作者:
elthy
( )
2016-04-18 15:51:00
聽到A的這番話 B這才嘆氣了
作者: loeiia (loa)
2016-04-23 01:43:00
這次換成Bさん對Aさん嘆氣了。
繼續閱讀
[閒聊] 日文翻譯網頁
johnnyjaiu
[文法] 造句順序的問題-手段在前,方向在後?
orokamono
[語彙] ブルーシート的中文
yodxxxd
[文法] やる気のある/やる気がある
kiki510
招募日文人才 (貿易公司日文業務)
xsl
[翻譯] 請問一下 御座いますれば 的意思
dukemon
[翻譯] 使い走り 中文要怎麼翻譯?
mj19880627
[翻譯] 點餐的人數規定
PhoenixJ
[翻譯] 日語歌曲一問
lirqa
大家的標準日本語XX篇 內容
P96370459
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com