PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[讀解] gogogo第四冊第77頁例句
作者:
clerkhsiao
(火球小子)
2016-04-17 05:59:27
原文
後輩:先輩、あさって木村さんの歓迎会をするんですが、何をしておいたらいいでしょか。
先輩:そうですね。木村さんはおすしが好きだから、おすしを作っておいたらいいと思いますよ。
中文試譯:
前輩:學長、明天就要辦木村先生的歡迎會了、什麼東西該準備多一點比較好呢?
試譯:這個嘛...因為木村先生愛吃壽司、所以我覺得壽司准備多一點的話比較好,
問題1:請問我這樣子翻譯對嗎?
問題2:為什麼おおい要變成おい呢?
作者:
romand
(@çš¿@)
2016-04-17 10:24:00
不懂2的問題
作者: koutetsuhiko
2016-04-17 11:05:00
動詞て形+おきます,表事先準備
作者:
homehansand
(99999)
2016-04-17 11:33:00
就しておく,不是多い
作者:
clerkhsiao
(火球小子)
2016-04-17 12:18:00
我誤解意思了,已明白,謝謝喔
繼續閱讀
Re: [翻譯] 不知道有沒有翻錯
momiuri
[翻譯] 中翻日試譯
petrel
[翻譯] 這句話中的 今度こそ 一時轉不過來
dukemon
[閒聊] 日文翻譯網頁
johnnyjaiu
[文法] 造句順序的問題-手段在前,方向在後?
orokamono
[語彙] ブルーシート的中文
yodxxxd
[文法] やる気のある/やる気がある
kiki510
招募日文人才 (貿易公司日文業務)
xsl
[翻譯] 請問一下 御座いますれば 的意思
dukemon
[翻譯] 使い走り 中文要怎麼翻譯?
mj19880627
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com