[翻譯] 我們沒有一起吃飯

作者: black58gigi (阿強)   2016-05-14 09:37:19
"我們沒有一起吃飯"
跟日文朋友講到這個 但是他回答的跟我預想的不太一樣...
日本の友達:私達は一緒にご飯を食べない
但是我以為是"私達は一緒にご飯を食べていない"
他的意思我會認為是"我們不要一起吃飯" 雖然中文講起來也是怪怪的
用ていない不是狀態嗎? 我們沒有一起吃的狀態持續到現在
想請問我的想法跟表達方式有誤嗎?
作者: Sorge (白愁)   2016-05-14 09:50:00
其實中文本身也有不清楚的地方, 你是說, 你給他那句中文,然後讓他翻譯成日文嗎? 還是, 你們正在聊天講話, 講出這句話, 要馬上翻譯成日文. 因為講話有時候很看情境因為 食べない 這種時態, 在日本人的頭腦裡, 常常也很模糊有 現在不吃、未來不吃, 也有 常態經驗概括意義之下的 不吃OK 那我跟你說, 如果是一個日本人看到你那句中文, 而翻成那樣, 那是很正常的. 然後你可能會奇怪, 那是不是你那句中文, 可以翻成那兩句時態不同的句子, 這問題你就先放著一下因為這個問題, 其實是你的中文表達的問題捏.. :)
作者: dcnsxp (崇)   2016-05-14 13:15:00
沒有的時態要用過去否定私たちは一緒にご飯を食べませんでした。才對
作者: blackkaku (black)   2016-05-14 14:06:00
回樓上,不一定要過去否定,表經驗時會用ていない。對日本人來說「不」跟「沒」的區別是十分困難的。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com