關於日文的「ジジ殺し」這個詞
問過朋友且自己大概查過之後,知道大概是「很會應付、討好老闆」的人的意思
不過這個形容併無貶意的樣子
簡單來說就像是大企業中的「師奶殺手」,但又不像師奶殺手這樣有被創造出一個固定詞
請問不知道有沒有適合形容這種人的詞呢?(師爺殺手......?XDD)
直翻的話真的是超可怕,爺爺都不知道死幾次了
原文是這樣:企業のトップを目指すなら、本物の「ジジ殺し」になれ
我的試譯:若要以企業的頂點為目標,就要徹底贏得上位者的心
因為完全想不到適合的語詞代入「ジジ殺し」,所以只能翻成這樣
也順便請幫我看看正不正確或是否有更通順的翻法
謝謝^^