PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] のに文型
作者:
gliparis
(POPO)
2016-06-09 12:17:38
今天在床上想一個句子,不知試譯部份對否?
問題:今天休假,卻很早起
試譯:今日、休みなのに、早起きだ。
作者:
elthy
( )
2016-06-09 13:15:00
のに是翻成明明 像是明明是假日卻要去公司你這句翻成中文是 明明是假日卻早起 感覺是身體自然就早起讓你覺得明明想要睡晚一點卻沒辦法如果單純的逆接我覺得だけと就好了
作者:
gofigure
(平行世界)
2016-06-09 18:22:00
のに有輕微責備的含意如果只是需要單純描述逆接的情況 有更客觀的說法
作者:
sopare
(手帕)
2016-06-09 18:55:00
如果是被吵醒或被叫醒的情況 就可以用のに了吧?
作者:
gofigure
(平行世界)
2016-06-09 19:23:00
還有一個問題 早起き 比較偏向正面的意思類似中文早睡早起的早起那種概念如果是被挖起來 朝早く起こされた 比較好
繼續閱讀
[語彙] 單身的日文?
a49061854
Re: [問題] 請問さん的唸法?
kaltu
[翻譯] 天井の高さ
maskprincess
[問題] 請推薦日本出版的檢定書籍
hstf
[資訊] 王可樂n3線上課程
aj47000
[翻譯] 「歲時祭儀」如何翻?
mibowlin1982
[翻譯] 聞き流す
dukemon
[徵人] 上日文家教課的夥伴
LittleSlave
[問題] 日本語gogogo的關於ように的語法
chuliu
[問題] 師大推廣部師資
k7575
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com