[翻譯] 請求翻譯一段日文

作者: a0017 (迎向新生活)   2016-09-06 23:03:16
問題: 一位認識的日本朋友送來的文字訊息
想請教其中文的意涵:
長く付き合いたいなと思う人とは、連絡を取り合うようにしています。
それが一年に一度だとしても
私は周りの人に恵まれているので、付き合いを続けたいなと思う人が多いです
勿論毎日連絡をするわけではありませんが、
そういう人とはいつの間にか関係が続きます
試譯: 因程度只在N4~N5,無法瞭解友人的文字意思
google翻譯後 感覺是在說 :
"對於很想長時間交往的人 會想和對方聯絡 即使一年只聯絡一次
周遭對我有恩惠的人 會想持續和他們交往聯絡"
再煩請先進不吝幫助解譯 謝謝~
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-09-06 23:20:00
我受惠於周遭的人,所以想保持關係的人也很多 當然不是要每天都聯絡,只是希望這關係能一直持續
作者: OsakaLife (WHing)   2016-09-07 15:23:00
只有我覺得對一個日文不是很好的外國友人用這麼文鄒鄒的語法還蠻奇怪的嗎
作者: ssccg (23)   2016-09-07 15:43:00
要看對方知不知道/有沒有顧慮原PO的日文程度不論日文程度的話我覺得還滿普通的,就比較鄭重而已周りの人に恵まれる是有幸能遇到周遭這些人的意思不是直接受惠於人,是受惠於機遇(=幸運)連絡を取り合うようにする是會和對方保持聯絡,不只是想
作者: a0017 (迎向新生活)   2016-09-07 19:52:00
我是原PO 因日文不是很好 但也想知道其意思 所以PO文請教~謝謝s兩位版友及O版友的推文 有些許瞭解其意涵了 感謝~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com