音楽を聞きながら、食事します -> 翻成 一邊聽音樂、一邊吃飯
ます型去掉ます + ながら -> 一邊...,一邊...
主要動作好像是放在後面(?)
另外,"吃"這個動作 食事します 跟 食べます 有什麼區別呢?
毎朝ジョギングをしています -> 翻成 每天早上慢跑
目前 て型+います學到的用法大致有三種:
1.現在進行式
2.目前狀態描述
3.習慣性動作
除此之外還有其他的用法嗎?
高橋さんはやさしいし、ハンサムだし、頭もいいです
翻成 -> 高橋先生溫柔、帥氣又~~ 請問這裡的 頭もいいです 該怎麼翻譯呢?
ハンサム應該是英文的handsome吧?
作者:
zta (Kim)
2016-11-01 08:20:00頭がいいです指的是頭腦好、聰明
作者:
griff (む寶)
2016-11-01 08:39:00樓上XDD
ハンサム很少人用 比較常用的是かっこいい或イケメン
作者:
zta (Kim)
2016-11-01 10:12:00かっこいい是形容詞,イケメン好像是名詞(帥哥)
作者: JustAi (ネコ丼) 2016-11-01 10:15:00
差不多該回家了かっこいい男女都可用,イケメン是帥哥/型男的意思
作者:
ssccg (23)
2016-11-01 12:02:00ハンサム主要在長相、打扮方面,かっこいい可以用在各種方面,像人格特質、行動等
ながら因為就是動作並行的概念,所以應該沒有所謂的主要動作吧?你這句若倒過來說成一邊吃飯一邊聽音樂也不會覺得聽音樂才是主要動作。因為就是同時做一件以上的事
作者:
hdw 2016-11-01 14:35:00根據出口老師的說法是有的唷!!!就像我們中文的邊看電視邊吃飯;吃飯算主要動作的概念但沒有也沒關係,這個應該算是比較細微的部分,不影響溝通的
記得上課老師有說主要動作放後面,主要是吃飯邊聽音樂,而不是要聽音樂才邊吃飯。音楽を聞きながら運転します。不是主要為了聽音樂才邊開車吧...有錯請指教。
作者:
ssccg (23)
2016-11-01 14:46:00ながら是有主要次要之分的,當然兩個幾乎沒有分別的動作用ながら的話就真的沒什麼差,但是有差的時候就有差
作者:
hdw 2016-11-01 15:01:00這種細微的差異似乎可以用吃飯配菜VS吃菜配飯來理解