PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 我也很期待與老師您見面
作者:
fdsa1124
(日月疾風)
2016-11-14 10:39:17
各位前輩大家好
想請教下面的翻譯有沒有問題
問題:
XX老師
您好
這麼晚回信真的很抱歉
您的EMAIL我已經收到了,很感謝老師的幫助
我也很期待明年與老師您見面
試譯:
XX先生
こんにちは
返事遅れて、申し訳ございません。
先生のメールをいただきました、私を助けてくださって本当にありがとございます。
私も先生に来年お会いするのを楽しみにしています
備註:
對上位者,期待這個字應該用楽しみする還是期待する?
請各位指點了,謝謝
作者:
ccc73123
2016-11-14 11:04:00
楽しみ期待する的中文其實是期望有一種期許的感覺
作者:
fdsa1124
(日月疾風)
2016-11-14 11:09:00
謝謝解惑!那請教試譯部分最後一句文法這樣OK嗎?
作者:
ccc73123
2016-11-14 11:23:00
對敬語不熟 不過お会いする好像是錯的「会う」の謙譲語は「お目にかかる」尊敬語は「お会いになる」
作者:
ad0960
(停留)
2016-11-14 17:17:00
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_det
ail/q1411249294
繼續閱讀
[請益] 東吳三日班缺課影響?
eyebar
[翻譯] 偶像的日記161112-13兩篇
s005513366
Re: [翻譯] 請問這句應如何翻譯?
maximilian
[翻譯] 請問這句應如何翻譯?
siang912
[文法] 大家的日本語 第33課
gauss760220
[請益] 有幾乎都用漢字寫的書或閱讀材料嗎?
kimidesu
[請益] 想請益關於台中學習日語的方向
wenning
[文法] てあげる/もらう的助詞問題
windzon
[文法] 接續兩句子用ます形接續的用法…
red0whale
[文法] 氣味的用法
LBJtraveling
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com