PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 拿手曲
作者:
romand
(@çš¿@)
2016-12-04 22:40:21
請問一下
突然想到一個詞但就是想不起來是什麼
前陣子去日本有看到一個節目
裡面有個片段是說有一個主管會強迫下屬下班後要參加歌唱的聚會
結果幾乎主管在唱
而且同一首歌會唱好幾遍
那時有出現一個名詞
我想中文應該叫拿手歌
但我忘了那日文的名詞叫什麼
不是 得意な曲
印象中好像有數字
但我用108番 或800番之類的都找不到
請問有板友知道嗎
作者:
jmlntw
(吉米林)
2016-12-04 22:45:00
十八番
作者:
sssn1
(洛克)
2016-12-04 23:26:00
ohako
作者:
romand
(@çš¿@)
2016-12-04 23:31:00
謝謝二位
作者: allensheng (上將帽子)
2016-12-05 10:40:00
長知識
繼續閱讀
[問題] 如果考日檢時沒帶身分證怎麼辦
AnnieHong
[翻譯] 問人使用的香水
AkemiHomura
[文法] について/に関して/に対して的差別?
mayound
[翻譯] 翻譯練習:紅豆麵包和牛奶
natsunoumi
[文法] ことといったら的意思
colorbiack02
Fw: [請問] 熱處理用的炭(がら?) 譯成中文為何?
gold97972000
[問題] 請問卡車單位
ujikawa
[文法] 關於限り的用法疑問
sayaku0210
[徵人] 台北日語會話
Yazminn
[徵求] 台中北屯區 日中語言交換
muchiehhung
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com