[翻譯] 展店

作者: pantani (我也想當綠手指)   2017-07-07 10:19:10
問題:  展店 / 擴張開店
試譯:  店を作る / 新しい店を開発
不知道有沒有精簡的專業術語呢
謝謝~
作者: HTCs5566 (HTC需要5566)   2017-07-07 10:33:00
新店舗発足?
作者: sporpio (言兼)   2017-07-07 10:40:00
進出?
作者: miraij (アラシ魂)   2017-07-07 12:51:00
出店しゅってん
作者: elthy ( )   2017-07-07 14:54:00
出店+1
作者: mitsukuni ( )   2017-07-07 21:20:00
店を広げる 個人感覺出店比較單指開一間店 沒有擴點
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-07-07 21:55:00
不會啊,連鎖店開新據點也常用"出店"日本初出店、関西初出店....之類的
作者: elthy ( )   2017-07-07 22:22:00
其實我覺得中文跟日文邏輯不同 本來就不是展店=出店 而是整個說法上要轉換 不只是單單一個字的翻譯
作者: miraij (アラシ魂)   2017-07-07 22:37:00
必須看你現在是想要表達什麼,比如說到某處擴點/展店就可以用XXに出店,原本台北有店再到高雄擴一個店也能這麼用但如果你是想表達擴大據點,擴大規模其實還有很多表達方式像是事業を拡大、拠点を開拓等等也都可以店を広げる我會覺得有點瞹眛,感覺可以理解有擴大規模的意思,但又好像會以為是擴大該店的規模,無法很明確的了解所以如果是商業性質的文件就不敢這麼用了↑擴大單一店的規模
作者: senshun (æ·º)   2017-07-08 00:06:00
同意樓上的看法
作者: maximilian (涉事)   2017-07-08 00:29:00
店舗展開
作者: pantani (我也想當綠手指)   2017-07-08 18:29:00
謝謝樓上各位~~~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com