問題:
呃,臨時被推上場要寫信給日本人……
老闆我只有N3不要這樣。orz
勉強用破日文+找日本商用信件例文拼湊出來,但還是覺得怪怪的:
一、請問定價大概什麼時候會決定呢?
二、請問是多種商品同時訂購,是整批算同樣的折扣嗎?
還是會依商品別而有不同折扣呢?
三、請問能夠提供樣品嗎?樣品費跟運費要怎麼算呢?
試譯:
1.販売価格の決定時間は大体いつですか。
2.様々の商品がまとめて注文するのは掛率は同じですか。または商品次第ですか。
3.サンプルをお送りいただけませんでしょうか。送料とサンプル費用はいくらですか。
我知道很怪………orz
但不知道要怎樣寫才是正確的,跪求神人出手調教。
感謝點進來看的板友。