二重敬語這部分
我之前學過
おマス型ください
我了解這是尊敬語
但是現在出現一堆答案是
おマス型いただく
日本語の森
影片說這也是尊敬語
這我就有點搞混了
例題1(n1文法#40,4分鐘處)
影片:
https://youtu.be/FENfgJzJF3M
例題:
https://i.imgur.com/OcuUVgp.png
我:すみません、社長、1ヶ月前に書いたの企画書なんですけど()でしょうか
社長:あーよんだよ。よかったね
1お目にかかりました
2ご覧いただきました
3拝見されました
4お読み差し上げました
答案是 2ご覧いただきました
我是覺得
如果選項有
ご覧になります
一定對,但現在出現這種
おマス型いただく
說是
見る
的尊敬語我就搞混了
ご覧いただきました
中文的意思,該怎麼翻譯比較適當呢?
(社長,你為我讀過企劃書了嗎?)
例題2
#37,4:15處
影片:
https://youtu.be/1yjUGjyeWkU
題目:
https://i.imgur.com/yDJSgVq.png
答案是1.ご対応頂き
解說原因:因為這是尊敬語!?
我也不知道這中文要怎麼翻譯
我的疑問在於
おマス型いただく
這文法我沒學過
我也不知道中文怎麼翻譯
我只有學過
て型+頂く 請你做
使役て型+頂く 請你讓我做
加上
くれる只有尊敬語:ください
もらう只有謙讓語:いただぐ
影片現在說
おマス型いただく
是尊敬語我反而搞混了
還請各位大大幫忙解說
謝謝