[文法] たら ではあるまいか

作者: khsiuol (邪惡能量)   2017-10-03 23:48:44
1.
うちの近くの空き地に何ができるのかと思っていたら、大きなスポーツセンターができ
るということだ。
其實這句教的文法是ということだ 書上解釋是傳聞 可是不知怎麼接上前半句
請問這邊的たら是甚麼意思? 整句要怎麼翻?
試翻: 當我在想附近的空地在建造甚麼時,聽到了大體育館的傳聞。
2.
田中さんはそう言うけれども、必ずしもそうとは言いきれないのではあるまいか。
ではあるまいか看解釋跟だろう相似
可是還是看不懂後半句 這句兩個そう指的是同一件事物嗎?
試翻: 就算田中那樣說,也不一定不能斷定那樣吧。
感覺好不通順
作者: allesvorbei (如果、聽說、可能)   2017-10-03 23:52:00
と思ったら、と思っていたら才這樣一想我才想到家裡附近的空地能做甚麼,就聽說要蓋運動中心まいか:ないだろうか不是單純的だろう田中雖然這樣說,但也不能就這樣的斷定吧
作者: ccc73123   2017-10-03 23:58:00
たら有個意思是 一...就...所以就是正這樣想的時候 就聽到了傳聞
作者: khsiuol (邪惡能量)   2017-10-03 23:59:00
感謝 聽起來通順多了 可是為甚麼第二局後半是那樣翻?我的邏輯是必ずしも=不一定 言い切れない=不能斷定那整句不是應該像我翻那樣嗎? 可是我心裡覺得a大是正確的
作者: ccc73123   2017-10-04 00:04:00
a大就負負得正啊 不能斷定不是嗎=就這樣斷定吧
作者: khsiuol (邪惡能量)   2017-10-04 00:04:00
阿 必ずしも後接否定詞...我蠢了
作者: ccc73123   2017-10-04 00:05:00
所以原句直翻意思應該是 不一定不能這樣斷定不是嗎啊多了一個不能 應該是不一定這樣斷定不是嗎?
作者: khsiuol (邪惡能量)   2017-10-04 00:12:00
了解 所以必ずしも後接的否定詞要無視掉 跟しか一樣感謝解惑
作者: ccc73123   2017-10-04 00:20:00
應該說必ずしも~ない才是不一定的意思 無視掉是比較好記憶啦 但跟しかない好像有點不一樣因為必ずしも~ない就是有否定的意思 所以如果只是記後面的ない要無視 在用的時候可能會忘記使用ない形

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com