作者:
isao (言宇熏)
2017-10-01 15:52:59※ 引述《takahashi125 (阿才)》之銘言:
: 有有2個文法不太懂想詢問
: 1.先月の25日(に)電車(で)
: カリナさん(の)うち(へ)行きました。
: 為什麼カリナさん後面不是用と?
: 而是用の呢?
: 2.昨日の晩駅(から)歩いてうち(へ)
: 帰りました。
: 為什麼駅後面不是用へ而是用から呢?
: 謝謝回答的版友
1. 文法上應該沒問題,但是造成下一句語意不清,
若是將うち改成像是公園這種比較明確的地方,
就沒問題。
2. 因為歩く不具方向性,不可和へ搭配,若是改
成後面有方向性的動詞補助,如:歩いて行って
,這様就没問題。
若有什麼不正確的地方,請其他大大糾正。
作者:
isao (言宇熏)
2017-10-02 00:19:00可以請教有什麼語意問題嗎?我的改法應該是台式日語吧!是不是沒有日本人會這樣說?
作者:
egg123 (團團)
2017-10-02 01:48:00因為後面還有帰りました
作者:
isao (言宇熏)
2017-10-02 11:08:00您的意思是這個動詞有衝突嗎?所以不能走去車站,再回家嗎?
作者:
ssccg (23)
2017-10-02 11:13:00不是,から、へ兩個都是對應帰る,歩いて只是類似副詞的節拿掉うち,駅へ歩いて帰る也是通的另外へ歩く好像也不是一定不行,這題主要還是語意吧
作者:
fel801 (晏夜*)
2017-10-02 12:23:001只是單純名詞+名詞用の連接吧如果改成と就變成和カリナさん一起去了"我家" (單講うち)但語意會很奇怪 因為變成去了說話者的家 不會用行く
作者:
isao (言宇熏)
2017-10-02 17:01:00s大您好,我還是不懂,我知道改變助詞後,整個意思和原句不同,但是改成這樣後,語意到底哪裡有問題,還是不清楚。
語意就是他是從車站走路回家啊...所以一定是 駅から うちへ
作者:
isao (言宇熏)
2017-10-02 22:40:00那如果是走去車站再回家要怎麼寫?
作者:
wcc960 (keep walking...)
2017-10-03 00:17:00駅へ歩いていってくる駅へ歩いていって、またそこからうちへ帰る前者是家→車站→家,後者是現在地→走到車站→回家