PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯]使役動詞+てもらう/くれる翻譯
作者:
black58gigi
(阿強)
2017-11-29 17:45:41
使役動詞基本的可以理解,但是加上授受動詞就轉不太過來
木村さんは日本語を教えさせてくれました
木村先生讓我教日文 (教誰不確定) << 不確定是不是這樣翻
木村さんは山田さんに日本語を教えさせてくれました
木村先生讓我教山田先生日文 << (也不知道這樣對不對..
母に飲み物を買わせてもらいました
媽媽讓我買飲料
母に飲み物を買わせてもらえなかった
媽媽不讓我買飲料
想請問這邊的てもらえない是不是有"沒能得到"..有不允許的意思在?
麻煩告訴我有沒有理解錯誤的地方..謝謝!!
作者:
ccc73123
2017-11-29 17:49:00
只要知道もらう和くれる前面都是對方的動作就不會有問題還有一般來說くれる的授與對象只會是自己所以通常不會有第二句這種說法
作者:
black58gigi
(阿強)
2017-11-29 18:06:00
謝謝~除了第二句授予對象之外 其他句應該都沒問題吧?
作者:
ccc73123
2017-11-29 18:10:00
第一句就是你教木村先生 最後兩句沒問題
作者:
black58gigi
(阿強)
2017-11-29 18:12:00
好的 謝謝指教
作者:
chapter7
2017-11-30 23:37:00
第二句意思是不是「木村讓山田教」啊?山田跟自己關係比較近的話可以這樣講嗎?
作者:
ccc73123
2017-12-01 22:37:00
關係近還不會這樣用 除非真的是自己人 家人之類的可是家人一般不會用山田さん來稱呼 所以聽起來很怪基本上要表達別人的授予關係用もらう就可以了
繼續閱讀
[翻譯] 請教請清理冰箱的翻譯
lovebbw
[問題] 天聲人語變成全付費?
linhehe
Re: 完全沒基礎的人,書的選擇?
McHamburger
[文法] 使役跟命令的差別
black58gigi
Re: 完全沒基礎的人,書的選擇?
cyora
[文法] 該用使役受身還是使役?
chuliu
台中 想找日本人 語言交換
icepig
完全沒基礎的人,書的選擇?
ronliu27
[翻譯] 這不是關說,什麼才是關說
rtoday
Re: [問題] 日本語gogogo第二十五課
ytyty
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com