[翻譯] 中翻日

作者: rrr0832 (rrr0832)   2017-12-24 23:21:13
中:捷運上如果連水都不能喝,是不是有點太嚴苛了?
試:MRTで水でさえ飲めないならば、ちょっと厳しすぎるだろうか?
作者: minagoroshi   2017-12-25 05:15:00
x
作者: henghug (威利亨)   2017-12-25 10:18:00
地下鉄の中には水さえ飲めなければ、ちょっと厳しすぎではないですか?
作者: miraij (アラシ魂)   2017-12-25 10:57:00
我覺得這麼翻乍看之下好像沒問題,但總覺得怪怪的水飲むことを禁止されるまで 我的話會這麼翻我覺得翻譯不能字對字翻,因為日本是沒有禁止飲水這種條例的,這麼翻看的人會覺得@@ さえ這麼用也覺得怪怪的,但我說不出哪裡怪還是看有沒有高手可幫解惑…
作者: friendA (友人A)   2017-12-25 13:07:00
電車の中で水も飲めないのは、ちょっと厳しすぎませんかも改成さえ也OK,只是說【不能吃飯吃零食連水也不能喝】前面放一些例子,最後再用さえ強調比較順。單用也沒不行
作者: ccc73123   2017-12-25 13:35:00
用さえOK啊 不過就像樓上大大說的 前面放一些例子比較好單用的話聽起來像是在抱怨
作者: e7228466 (關東煮熱門商品)   2017-12-25 13:58:00
MRTで水飲むことすらできない、ちょっと厳しくない。
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-12-25 16:17:00
MRTで水さえ飲めないといったら、ちょっと厳しすぎない?
作者: squeegee (Squeegee~*)   2017-12-25 22:05:00
MRTで飲水さえできなければ、過酷ではないでしょうか

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com