陳:課長、来月の二日と三日、会社を休ませていただけませんか
課長:どうしましたか
想請問,為何這裡使用どうしましたか 而不是 どうしますか
感覺好像是還沒發生的事情不是嗎? (下個月的二日跟三日)
故郷から両親が来ますから、いろいろと案内したくて...
這裡的と,課本是寫說放在副詞後面,表示"提示內容",不太懂這句話的意思
後面的 案内したくて... 應該是從したい 變化過來的
去い加くて 應該是指後面還有什麼話要接續吧? 是這樣的意思嗎?
ぜひ日本の観光を楽しんで欲しいですね。
請問這裡是用到 楽しむ 的 て形 楽しんで 嗎?
今日は無理を言って、すみません
查了一下google 無理を言う 是 不講理 的意思
不過課本把 無理を言って 翻譯成 難為
不太了解~"~ 懇請高手解惑
謝謝回答