如果是英文
確實有can be ... ed 的句型
"能被..."
因為無生命作主語英文通常要用被動式
但在中文通常不會這樣用,
日文則是沒有這樣的表現
因為中日兩語能允許無生命作主語而不使用被動式
例如
This file can't be saved
中文當然可以翻成
"這個檔案無法被儲存"
但是自然的中文通常是說
"無法儲存這個檔案"
而日文這句就一定不能翻成被動
要說
"このファイルは保存できません"
試試看,如果要說
This file cannot be opened
This problem can be solved by pre-school children
要怎麼說呢?