PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[讀解] 想問關於「生マ○コ」的意思
作者:
e04a8678
(åˆé¨·åˆé»‘肉)
2018-05-16 15:27:12
在某些漫畫上看到了這個詞
「生」常表示沒有處理過的
對應英文是raw
而raw可以表示無套
所以這裡是指無套小○穴嗎
但是沒有處理過,也可以當成是未經開發吧
那這樣是不是也有處女小○穴的意思呢
又或者,因為沒處理過,所以應該當成是無碼
還是說,這邊的「生」,只是單純的「活生生」(對比於在圖片或影片上看到的)呢
作者:
gn00386614
(EXSA)
2018-05-16 15:30:00
我覺得比較像是毫無遮掩,完全裸露的修飾詞
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-05-16 16:01:00
我覺得比較接近最後的活生生,真正的,對比一般2次元的。
作者:
ninomae
(一)
2018-05-16 16:55:00
對比之前曾看過影片中的
作者:
charlie1667
(数狙)
2018-05-16 19:15:00
同一樓
作者:
wcc960
(keep walking...)
2018-05-16 19:58:00
生マツコ,每週一下午5點東京MX台都看得到
作者:
mitsukuni
( )
2018-05-16 23:12:00
樓上XDDDDDDDD
作者:
storyofwind
(storyofwind)
2018-05-16 23:38:00
就是一樓所說,是親眼看到的,不是影像或影片不一定是對比二次元啊話說你中文的圈根本一點意義也沒有,好像馬賽克只遮到上面的毛而已
作者:
khsiuol
(邪惡能é‡)
2018-05-17 08:13:00
沒前文後理很難判斷
作者:
Wintersilent
(↑↑↓↓←→←→BA)
2018-05-17 10:29:00
文裡面的圈圈根本沒意義啊XDDD
作者:
HTCs5566
(HTC需要5566)
2018-05-17 10:51:00
原Po要不要轉文去一下西斯版,那邊也很多日文高手
作者:
mecca
(咩卡)
2018-05-17 11:19:00
マツコ....
作者:
KiwiSoda01
(奇異果汽水)
2018-05-17 12:02:00
強調親眼見到
作者:
superuser
(超級使用者)
2018-05-17 13:50:00
マツコ XDDDDDDD
作者:
rtoday
(rtoday)
2018-05-17 18:07:00
松子是什麼梗??
作者:
iouhsu
(éµç›¤ç¥žæŽ¢-白羅)
2018-05-17 20:25:00
我看別人翻譯一般也不會特別翻出來
作者: dandelion76 (不好了 孝真學姊又被甩了)
2018-05-17 22:30:00
生マツコ 聽起來有點肥厚...
作者:
aaron97
(康娜她爸)
2018-05-17 23:05:00
我還以為是ac_in
作者:
fangshanG
(山上跑)
2018-05-17 23:15:00
好問題(x
作者:
storyofwind
(storyofwind)
2018-05-18 10:47:00
話說這個生還滿有趣的,如果是生チ○ポ就是無套生マ○コ就是活生生的
作者: jacky7987 (憶)
2018-05-18 13:30:00
野生的妹妹
作者:
romand
(@çš¿@)
2018-05-18 13:36:00
推マツコ
作者:
ro77289
(ro77289)
2018-05-18 15:21:00
我的話會翻成原裝小穴,有情調多了
作者:
lulocke
(( *‵ω′)人(бвб ))
2018-05-18 17:01:00
跟生足一樣呀
作者:
goldenwind
(金色狂風)
2018-05-18 21:35:00
生猛鮑魚
作者: lisahsieh (我想要看向日葵田)
2018-05-18 21:53:00
活鮑
作者:
tiest0913
(小尾巴)
2018-05-19 01:23:00
其實我覺得你這問題很好
作者:
teapot43
2018-05-21 10:07:00
生マツコ XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
繼續閱讀
[心得] 補習班詢問心得
CBETA5566
[問題] ig上的訊息
predatormons
[問題] マンガ図書館Z 下載功能
dharma
[語彙] 日常用語的集數
mayday60301
[文法] GOGOGO 第三十二課 會話三疑問
Iescape
[資訊] 台日大學生交流會
aaa2615
[翻譯] 不好好治療的話會好得很慢
black58gigi
Re: [問題] 請教有50音專班的補習班
IMF
[文法] 有一段歌詞 不知道正確的解讀
nswrth
[翻譯] 想問一段翻譯(苦惱了很久的題目N2)
sdtgfsrt
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com