[翻譯] N3的閱讀本的句子看不太懂及目前的瓶頸

作者: nonso (Rosyyy)   2018-05-21 03:28:41
先說一下~~~
此po傷眼字多,沒有耐性跟現在心情不太好的人,
拜託,先不要往下看,
我都不知道自己在翻什麼,目前面臨瓶頸中~”~
那麼
以下是句子及試譯
1.
毎日のニュースを短くまとめたコーナーや、今話題になっているけれど大人にもわかり
にくいニュースをやさしく解説するコーナーがあります。
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-05-21 07:59:00
コーナー不是只有角落的意思 まとめる也不是綜合
作者: minagoroshi   2018-05-21 08:06:00
兩句都解讀錯了。看句子前先學好助詞跟形容詞吧
作者: amalilice ( )   2018-05-21 08:12:00
建議你先把N3句型文法重新讀過,然後再找一本關於閱讀的書,這類書比較會教你如何拆解文章跟句子。
作者: KiwiSoda01 (奇異果汽水)   2018-05-21 09:00:00
有專欄將每日新聞做精簡統整,也有專欄詳細解說大人也不懂的流行新聞要學習社會並拓展自己的世界,新聞是很適合的教科書學習語言無捷徑,你單純是花太少時間
作者: BroSin (Sin)   2018-05-21 09:49:00
把已經做出語尾改變的詞類 全部抓回原形處理 不然會愈弄愈複雜
作者: isawaghost (セクシャルハラスメント)   2018-05-21 10:57:00
看一下助詞を的用法
作者: durga (不語娃娃)   2018-05-21 11:04:00
其實個人建議啦,聽聽看就好,可以從N4回頭打底,買一本你覺得看得懂的針對日檢N4的書,重新打底,會比你繼續硬念N3來得舒服一點。
作者: ihiwlssd (Nicole)   2018-05-21 11:12:00
広げていくことに,ていく+の(こと)+に
作者: elthy ( )   2018-05-21 11:22:00
斷句的優先順序跟位置是你的問題
作者: malisse74 (沙漠中的冰淇淋)   2018-05-21 11:25:00
好好把N4的文法補上吧 基礎念不紮實 往上會很痛苦這種東西是速成不來的
作者: togo324 (加油)   2018-05-21 12:08:00
新聞:通常是指報紙或刊物
作者: aksy456 (min)   2018-05-21 12:34:00
広げる做て形變化+いく+の+にN3要學會動詞變化 不然讀不下去
作者: greencat (優靈)   2018-05-21 13:33:00
コーナー用在媒體上是小專欄或是電視節目裡的小單元的意思現在的教材程度如果差這麼多的話還是稍退一級比較好助詞的意思搞清楚之後,斷句時試著先把助詞圈出來看看念出來,或乾脆找個語言交換請他念句子給你聽,斷句其實就是換氣點
作者: vicissitudes (無白)   2018-05-21 14:04:00
這種補習班也蠻糟糕的 沒先了解一下程度 只想賺錢
作者: greenfetish (~綠色小精靈~)   2018-05-21 15:38:00
看日文結構相關(助詞)的書,明智周有一系列,或者看出口仁老師的日語結構解密,然後你的文法不夠穩,要回去好好複習N4文法可以去出口仁老師YouTube上複習大家的日本語50課的文法,然後再去看我剛剛說的書
作者: ssaw5166 (四季偽五六)   2018-05-21 15:41:00
這些句子對你來說可能太難先把基礎打好 文法學好看一些簡單的課文比較有幫助
作者: praiseZun (praiseZun)   2018-05-22 11:43:00
你翻譯怎麼把助詞全吃了 N5應該就學過了吧??感覺你是在用中文翻譯在學日文 改一下心態吧
作者: mayound (獸控)   2018-05-22 12:09:00
你的基礎太差了,建議還是打掉重學,這樣拼拼湊湊即使偶然猜到正確的意思你還是不會使用
作者: toyokawa (japan)   2018-05-22 18:26:00
我和原PO一個樣 XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com