PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 請教高手
作者:
attlee
(只懂得享受感情用事學院)
2018-05-21 20:48:03
原文:
正社員に登用されるかもしれない、と思って、一生懸命働いたが、採用されなかった、
というフリーターも多い。これなどは、間違いなく失業者の部類にはいるひとである。
試翻:
想著可能會被雇為正式員工而努力的工作,卻都沒被錄用的飛特族也很多。這些,也毫無
疑問的成了失業族群裡的其中一種人。
Ps.最後一句「これなどは、、、」其實看不太懂@@
作者:
PuWu
(生不出來)
2018-05-21 21:40:00
這一類的?
作者:
yuiko
(in myself, for myself)
2018-05-21 22:59:00
有許多飛特族心想,或許可能獲聘為正式員工,於是就努力工作,卻沒被錄用。在失業族群當中,毫無疑問地也有像這一類的失業者。 (調整了一下詞序,試譯獻醜了<逃)
作者:
ccbruce
(今、そこに いる僕)
2018-05-22 02:21:00
這類人, 無疑也算是一種失業者...
作者:
attlee
(只懂得享受感情用事學院)
2018-05-22 06:37:00
謝謝你們
繼續閱讀
[翻譯] N3的閱讀本的句子看不太懂及目前的瓶頸
nonso
[文法] 有關に的表示目的的文法
hagi13
[問題] 推廣部課程或補習班推薦
Akalios74
[資訊] Taipei台日勉強会_5/26_6/9
alex0926
[語彙] 買東西帶回去
Rayheng
[文法] 請問文法該用什麼型的問題
Revelapt
[心得] 打工前輩聽到的一句話
somgshuhang
[問題] 練習中日、日中翻譯的讀書會?
ayaniji
[翻譯] 失はれる物語的一句話
magicsi
[問題] 台北口說補習班
s555551010
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com