你誤用了さえ 而且是因為中文而誤用 中文一般翻成連沒錯 但是是用來強調時用 比如說 連你這個乖乖牌都翹課了 我怎麼可能去 用連去強調去前者就已經是一個極端的例子了 後者當然更不用說回到你造的句子 君さえ行かなければ 有沒有這種說法呢? 有! 但是完全不是你說的中文那個意思 さえ用在假定句中 表示主詞是滿足條件的最後一樣東西君さえいれば 僕は何もいらない 只要有你在 我就什麼都不要但是你的假設裡面有否定 整句就非常負面君さえ行かなければ 僕の母さんは死ななかった 只要你不去 我媽就不會死了所以不要把さえ直接跟連畫上等號 特別是你中文中連的用法也用錯時