[文法] 只要你不去的話

作者: black58gigi (阿強)   2018-06-24 21:19:13
さえ 主要有 兩個用法 「連..」 「只要...就」 這兩種
想請問我下面造的句子
君さえ行かなければ俺も行きたくない。
連你都不去的話,我也不想去
想請問君さえ行かなければ 可以翻成 「只要你不去的話」嗎?
還是說沒有這種翻法
要用 「君は行きさえしなければ」 
   「君は行かないかぎり」  這兩種才比較符合「只要不...」呢?
還有看到「僕さえ諦めれば」
看到這句不知道是 「連我都放棄的話」還是「只要我能放棄的話」
還是這種情況要看上下文來判斷呢?
作者: KiwiSoda01 (奇異果汽水)   2018-06-25 00:22:00
你誤用了さえ 而且是因為中文而誤用 中文一般翻成連沒錯 但是是用來強調時用 比如說 連你這個乖乖牌都翹課了 我怎麼可能去 用連去強調去前者就已經是一個極端的例子了 後者當然更不用說回到你造的句子 君さえ行かなければ 有沒有這種說法呢? 有! 但是完全不是你說的中文那個意思 さえ用在假定句中 表示主詞是滿足條件的最後一樣東西君さえいれば 僕は何もいらない 只要有你在 我就什麼都不要但是你的假設裡面有否定 整句就非常負面君さえ行かなければ 僕の母さんは死ななかった 只要你不去 我媽就不會死了所以不要把さえ直接跟連畫上等號 特別是你中文中連的用法也用錯時
作者: Huevon (巨蛋)   2018-06-25 13:00:00
如果真的要照你中文翻的話,比較接近的翻法是君でさえ行きたくないんだから、私も行きたくない就連你都不想去了,我也不想去
作者: black58gigi (阿強)   2018-06-25 17:48:00
了解了!!謝謝兩位大大幫忙

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com