PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 請教一句日文句子
作者:
s24681012
(熊貓俠)
2018-07-19 19:53:11
大家好!有一句日文,有試著翻譯但是感覺怪怪的
請大家幫我看看
問題:
送付くださったのプログラムは変更をしてくださる前のバックアップのプログラムという理解で合っておりますでしょうか。
試譯:
發送的程式是變更以前備份的程式是這樣理解嗎?
最後面的という理解で合っておりますでしょうか。
意思不太清楚
請各位幫小弟看看 謝謝
作者:
kkes0001
(kkes0308)
2018-07-19 20:38:00
請問您所送來的程式是變更前的備份程式嗎という理解で合っておりますでしょうか這樣理解沒有問題嗎n6翻譯,品質保證
作者:
KiwiSoda01
(奇異果汽水)
2018-07-19 22:06:00
您所寄送的程式是修改之前的備份程式,這樣理解沒錯吧?另外,語中有種「下次說清楚點好嗎」的言外之意,要小心點了
作者:
s24681012
(熊貓俠)
2018-07-19 22:15:00
謝謝樓上兩位大大的幫忙,我了解,謝謝
作者:
blackkaku
(black)
2018-07-20 02:07:00
第一句的の應該是多打的吧?
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-07-20 06:28:00
應該是多打的
繼續閱讀
[翻譯] 泡麵的醬包
ericabd888
[問題] 跟讀的方法
linhehe
[徵求]日本語讀本初級篇(下) 書+MP3
Diablotin
[問題] NHK WEB NEWS EASY 20180717
besten
[文法] 請教有關於助詞和動作主的關係
psp10071007
[資訊] 尋求一起練習日文口語練習的版友(DONE)
petbot
[翻譯] 請教這段日文的翻譯
wielinom
[問題] 日文會話班(1對1)
Indium5566
[請問] 請問五十音中濁音、拗音的學習
ally0918
Fw: [請問] 求大逃殺漫畫裡的一句話日文原文
ming56
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com