PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
Re: [翻譯] 齊藤一人の名言集
作者:
sunflower610
(向日葵)
2019-01-22 15:42:18
大家好!我之前有來版上請教過齊藤一人大師的文章翻譯(正在執行100天翻譯計畫,目前
第57天)
今天又碰壁了,請參考下面紅字部分,
再請版上日語高手不吝賜教,謝謝您們!
作者:
jfy
(天之子)
2019-01-22 17:18:00
黃字的翻譯,個人會翻「帶著笑臉工作的話,相較於去哪讀書,更能變得聰明/更能讓腦袋變得靈光」。
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2019-01-22 18:47:00
我是覺得他的標題該是どこかに よりもやってきます 這也是過來的意思,指那些事會來最後那段我覺得不需要翻「因為」,他是直接定義笑容
作者: sunflower610 (向日葵)
2019-01-22 23:09:00
謝謝j大大,但總覺得這裡講讀書又跟文章內容不太相符耶,所以我才糾結@@謝謝R大,這樣標題部份是否應該翻譯成:自然會變聰明?
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2019-01-23 04:26:00
如果是我覺得的標題,那不用特別講「自然」基本上我說的意思是跟jfy一樣的
繼續閱讀
[文法] て形+きた
yui147852369
[翻譯] 一個日常用語
yui147852369
[文法] ~てならない的文法
windygon
[公告] meomeow劣退
IMF
[翻譯] 遊戲內的日文句子求救(2)
jyokairin
[翻譯] 訪問中讀到的句子
raura
[資訊] 開發了一款線上日語練習工具
happylife567
[語彙] 盛飯的盛
yui147852369
[翻譯] 兩句話的翻譯
NoLoveNoMore
[問題] 台北補習-GEOS 大世界英日文請教
Tudor
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com