PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] ...就好了
作者:
yui147852369
(阿賭)
2019-04-02 15:49:21
事情是這樣的,我有一個在台灣認識的日本朋友下星期要回日本,他問我有沒有什麼想要的
名產,他可以幫我帶一份。
我想回她:有看到什麼好吃的甜點再幫我買一份就好了
試翻:何か美味しいお菓子を見たら、僕に買いてください
有兩個疑問,第一個是 幫我 是用に當助詞嗎?還是直接打に後面的那段就好?
另外一個疑問是"就好了"的語氣好像翻不出來,不知道如何翻
請各位大師指教了
作者:
Huevon
(巨蛋)
2019-04-02 16:03:00
真的一定要講出"就好了"的話可以用"それで十分です"不過像你這句話,有沒有 就好了 都沒差吧?じゃ、なにか美味しいお菓子を見つけたら、僕の分も一緒に買ってきてください像這樣句前加個 じゃ=那就 的意思,也可以替代 就好了
作者:
aztar
(
2019-04-02 18:57:00
可以用ついてに
作者:
yui147852369
(阿賭)
2019-04-04 01:47:00
謝謝~
作者:
Xkang
(一日台大人 終生台大人)
2019-04-05 00:27:00
看到標題直覺是"...ばいい" 不過不確定會不會不夠禮貌何か美味しいお菓子を見たら、僕に買いてくれればいいH大用見つける 發現 不確定這個字適不適合 見かける較好
作者:
luvusum
(阿驊)
2019-04-05 08:24:00
買う的て形是 買って 不是 買いて 喔!
作者:
Xkang
(一日台大人 終生台大人)
2019-04-05 09:28:00
啊對 半夜腦昏昏~
作者:
Huevon
(巨蛋)
2019-04-07 14:29:00
的確見かける比較接近看到,見つける比較接近找到
繼續閱讀
[問題] 台北有沒有專門賣日文二手書的書店?
supercilious
[翻譯] 求這句話的翻譯
Starfire
[聽解] 這句話是什麼意思?
red0whale
[資訊] 日本人找台灣人語言交換(暫停募集)
wei0404
[問題] 大家跟讀選擇的教材
Echigoyuzawa
[翻譯] 漫畫的台詞
k19849815
[翻譯] 6時に東銀行の鈴木支店長との夕食です
TDEE
[問題] 邏輯式日文-日檢考試請益
r02corn
[翻譯] 可以幫我翻譯這個網站是說什麼嗎?
daying
[聽解] 絕對合格N3聽力稿的問題
Qdream
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com