PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 群れでは群れを越す
作者:
maskprincess
(早該清醒)
2019-05-08 08:51:31
不好意思,這是從一篇反對個人主義的演講裡面截取的一句話,意思我不太能夠理解,可
以幫我看一下試譯是否正確嗎?謝謝你
問題:もちろん、宇宙人が来れば、地球、世界、グローバルってことになるんですが、
宇宙人でも来なければ、やっぱり世界というのは群れでは群れを越しちゃってるんです
ね。
試譯:當然,如果外星人來的話,地球,世界 ,會緊密地合為一體。然而,就算是外星
人之類的沒有來地球的話,世界仍然會變成超越群體的群體。
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2019-05-08 09:16:00
看不懂,應該是演講逐字稿不必要的字都打上,不然就是打錯字了
作者:
maskprincess
(早該清醒)
2019-05-08 09:29:00
還是其實是群れでは群れをこっしちゃってるんですね。
作者:
ssccg
(23)
2019-05-08 09:53:00
群れ那邊不懂,但是你兩句接續的語氣翻錯應該是如果不是到宇宙人來了這種情況,就還是...你的是宇宙人が来なくても
https://bit.ly/2Vpmyjp
有點像這篇那段是反全球化,雖然他反個人主義提倡群れ,但是沒有宇宙人來的話,世界已經超越他的群れ定義,他的只到國家
作者:
KiwiSoda01
(奇異果汽水)
2019-05-08 10:42:00
大意是有外星人來,要不然地球不會算一個群體,而是更多分散的群體,這人說話贅字太多,不用全部翻除非有外星人來*
作者:
maskprincess
(早該清醒)
2019-05-08 11:36:00
原來如此!我懂了,謝謝你
繼續閱讀
[問題] 有關學習工作「中翻日」這部分方向
kennim
[翻譯] 「絆」きずな的中文翻譯
Vulpix
[心得] 求推薦台北考n3補習班
chichi51
[翻譯] 請問一時衝動別的說法?
kikiki37
[問題] 請幫我看一下這句的翻譯
koizumisyou
[心得] 求推薦日文密集班
jason89114
[語彙] 合意書?和解書?
SunkfBeauty
[聽解] 對話內容求解QQ
tina93169
[翻譯] 昨日何を食べた主題曲帰り道翻譯
tekiero
[文法] 抱歉,我漏看了的說法
misskana
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com