PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[聽解] N1公式問題集二 聽解
作者:
papery
(Papery)
2019-06-02 20:57:58
[聽力] N1公式問題集二
關於問題1 第6番 其中的對話
男:投書欄を設けてほしいっていう要望が多かったから、早急に対応したいんだけど、
いつから始められるかな。
女:えーと、次の号の紙面はすでに割り振ってしまったので、市からのお知らせを掲載
する欄で投書を募るとして、その次からなら、投書欄を設けることができます。
想請問女方說的
投書を募るとして的「として」,該怎麼翻比較好呢?
用「作為」好像怪怪的,
不知道女方整句話這樣翻可不可以:
「因為次月號的版面已經分配好了,所以先在市府刊登公告的欄位募集民眾投書,如果是
從下下個月號開始,就能設置投書欄」
懇請指點,謝謝!
作者:
KiwiSoda01
(奇異果汽水)
2019-06-02 21:20:00
假設
作者: miture (米蟲)
2019-06-04 09:00:00
學語言不是在學翻譯吧,這樣之後自己講出口的日文很容易有違和感很多人即使過了N1,但講的日文都是用中文的角度思考後直接翻譯,聽起來就怪怪的
作者:
wcc960
(keep walking...)
2019-06-04 12:40:00
用....的方式知道意思就好,翻譯不必(甚至忌諱)逐字翻,像你那樣就OK
繼續閱讀
[問題] 請問天晴檢定班怎麼樣?
love11234
[問題] 自學與補習 哪個先比較好?
ikeira
[語彙] 想問個字彙由來的問題「焼きそば」
PeanutSquare
[問題] 加強日文的方法或建議
B10063041
[翻譯] 討論中美貿易戰的翻譯,請幫我順一下
koizumisyou
[文法] ました跟ていました差別
sqe123456z
[資訊] JOYSOUND 日文歌詞 App
kinda
[資訊] 日文學習專頁分享
hulululu1297
[讀解] 追い詰める在這邊的意思
e04a8678
[翻譯] 關於舞台上的台風
wzmf
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com