作者:
jeff8231 (jeff8231)
2019-06-06 15:51:48各位大神好
想請問一下,假設是很熟的朋友問你說要不要去哪裡,想要回覆走吧!的感覺要怎麼翻譯
會比較好?
我知道好像比較正確的回答是
行きましょう
但如果想用比較簡短的回答方法可以替換成以下的說法嗎?
1. 行こう!
2. 行くぞ!
3. 行くぜ!
上網看1好像比較對,不過相較之下,2好像更耳熟,3是有在一些歌詞看過
感謝大神們解惑
2跟3比較像是聲明要走了 而不是要他人跟自己一起來おう形用於提議、邀請 你提的2跟3都只是單純的行く+語氣助詞
看問題應該是幾乎沒日文知識基底吧建議不要亂用 語氣不對會很沒禮貌三個最好都別用,除非你瞭解意義了
作者:
ssaw5166 (四季偽五六)
2019-06-06 18:31:00你是不是家裡開旅館 老爸反對你跟長得像木村拓哉的日本人交往?
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-06-06 23:57:0023的感覺好奇怪。關係適合的話,行く應該也可以用。
作者:
zxcvbnm9426 (æ‡æ–¯åº•é‡Œä¸€åŒ¹ç‹¼)
2019-06-07 01:31:00樓上你是床上關係嗎(逃
作者:
kkes0001 (kkes0308)
2019-06-07 02:58:001
作者:
jjer (CCC~)
2019-06-07 10:52:00いく いく~ 走了去了
作者:
fel801 (晏夜*)
2019-06-07 15:47:00很熟的話用1,2像催促人欸要走了喔,3偏向自己要走了喔