各位前輩好,
最近在查「まさか~~~とは思わなかった」這類的文法句型時,
發現日文字典內的例句和網路上的教學內容,
好像都是以「まさか+普通形+とは思わなかった。」的文型來教,
如以下的例句:
1.まさかこんなにおいしいとは思わなかった。
(沒想到會這麼好吃。)
2.まさか私が優勝できるとは思いませんでした。
(真沒想到我會取得優勝。)
3.まさかこんな大惨事になるとは誰も予想していなかった。
(誰也沒預料到竟然會演變成這麼嚴重的慘事。)
不過自己有點納悶,
因為以上的例句都是描述「事情已發生或以體驗過的狀態」,
所以在想是不是可以把中的「普通型」改成「過去式」的型態呢?
例如把上面例句改成以下這樣:
1.まさかこんなに「おいしかった」とは思わなかった。
(沒想到會這麼好吃。)
2.まさか私が「優勝できた」とは思いませんでした。
(真沒想到我會取得優勝。)
3.まさかこんな大惨事に「なった」とは誰も予想していなかった。
(誰也沒預料到竟然會演變成這麼嚴重的慘事。)
畢竟事情已經發生或體驗過了,
感覺用「過去式」好像也可以的樣子,(不確定有沒有這種用法?)
還是這類句型真的就只能以「普通型」來呈現?其他型態都不行?
在此先謝謝各位前輩的回答。<(_ _)>