[問題] 一句日文(諺語?)的意思

作者: linhehe (旋轉不停的陀螺)   2019-06-09 16:14:23
在書上看到這句話
竹を片つ端から剥がして来い。
「片つ端から」應該是「片っ端から」
指的是問題一步一步處理、解決的意思
所以這句話表面上是「竹子要按照順序剝」?
但查不到究竟是引伸為何種意思?
找了與竹子相關的諺語裡也沒有這一句
背景是A(日比)送貨給權貴,但權貴(栗野)一直沒付錢
於是A找B商量這件事
B認為,因為權貴心態高傲、看不起小民,所以不付錢
而B給他的建議就是這句「竹を片つ端から剥がして来い」
但後來A還是不敢這麼做,只好含淚吞下這筆帳
前後文在此
https://imgur.com/UATHpen
到底這句話要怎麼解釋呀?
求教板上高手
作者: medama ( )   2019-06-09 16:27:00
送什麼貨?送竹子嗎?把(貼在建築物上的)竹子給拆回來?
作者: Ricestone (麥飯石)   2019-06-09 16:28:00
不是照順序,而是徹底的(從最邊邊開始全部都)
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-06-09 16:33:00
能收多少先收多少,(不急著一次)一點一點收回來的意思吧不對,倒過來,應該是硬幹(事情鬧大一次解決)的意思
作者: linhehe (旋轉不停的陀螺)   2019-06-09 18:49:00
不是送竹子啦,是一些藝術品裝飾品之類,放在家中裝飾A是百貨商,提供精美藝術品或飾品讓權貴裝飾家裡的
作者: Huevon (巨蛋)   2019-06-10 15:03:00
竹子是比喻,這裡意思就是把那些裝飾一件一件去給我剝下來
作者: linhehe (旋轉不停的陀螺)   2019-06-10 23:03:00
哦哦哦,這樣解釋好像就說得通了,感謝樓上!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com