[問題] てくれる てもらう

作者: newwer (在下必須回到家鄉)   2019-11-15 16:31:03
想問一下這兩個句型如果是有兩個主詞的話要怎麼用
例如如果我要對中田先生說:謝謝中田桑幫我跟老闆問我的請求
這樣的話日文是 (中田さんが)僕のリクエストを社長に聞いてくれてありがとう嗎?
但因為是我要求中田桑幫我問老闆的,這邊應該照理是要用てもらう的句型才對
這樣的話句型會變成甚麼樣子呢?
僕のリクエストを社長に聞いてもらってありがとう 是這樣嗎? 總感覺怪怪的
有沒有版友可以指點一下? 感激不盡
作者: Huevon (巨蛋)   2019-11-15 16:47:00
幫我問老闆我的要求… 不覺得怪怪的嗎?好歹是幫我問老闆他的要求,或是幫我轉告老闆我的要求吧純粹論文法的話你寫的兩句都對那是 幫我轉告老闆我這邊的要求 不是 問 吧?用 てくれる てもらう ていただく的時候,主詞、對象都可以推測出來了,沒必要特別再加主詞了相方にこちらの要求を伝えていただいてありがとう類似這樣就OK了或是 こちらの質問を相方に伝えてくれてありがとう
作者: enjoy123 (飛飛)   2019-11-17 23:49:00
其實聞いてくれてありがとう才是正確的日式日語くれる是別人給你東西時,所以他把答案給你了你問的時候用もらう、謝謝他幫你問用くれる是正確的如果疑惑,簡單的方法就是去google,看出來的文章哪個用法比較多相方に伝えてくれてありがとう這個沒甚麼人用
作者: miture (米蟲)   2019-11-21 21:14:00
一般口語這兩個意思是一樣的,沒任何區別。只有主詞出現時才有不同你問日本人這個問題他們會跟你說都一樣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com