[請益] 和客戶的line內容

作者: morce (意識の流れ)   2019-12-09 15:37:11
對方是住台灣的日本人會講一些中文,我有提供對方一些服務,
有到對方府上碰過一次面,其餘僅line聯絡
因為一直對敬語和禮數很苦手,常常光是line該怎麼回覆就想破頭,想請板上大大
幫忙看一下以下回覆是否太隨便或太拘束,有文法問題或是怎樣回覆會比較洽當,謝謝!
對方:
こんにちは。お世話になっております。
一月の件とは別件で確認したいのですが、xx月xx日からxx日までxxxxをお願い
することは可能ですか?
まだ、未定ですが出張の可能性があります。
我:
こんにちは。お返事が遅れてすみません。
(我看到訊息時已經過了3小時,
不知道這時是該道歉還是該回 ご連絡ありがとうございます?)
xx月xx日からxx日までxxxxは可能です。
時間は打ち合わせの通りxxxxxxで宜しいでしょうか。
鍵の受け渡しはxx日の朝前に管理人にお預かりください。
出張の予定が確認したら、お支払いは振り込みにお支払いお願いいたします。
また、ご不明な点があったらお気軽に聞いてください。☺
對方:
ご連絡ありがとうございます。明日出社し、出張日程確定しましたら、改めて依頼の連
絡させていただきます。
我:
分かりました。ご連絡お待ちしております。
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-12-09 15:59:00
返事が遅れてすみません ご連絡有難うございます都寫無妨反正都是基本客套句要漂亮一點的話 聞いてください→お聞きください基本上沒什麼問題,非日本人來講(敬語使用)很充分了
作者: BroSin (Sin)   2019-12-09 19:52:00
お預けください振り込みにてお願い致します。不明点がありましたら、お気軽にお聞きください。
作者: hjfreaks (置いてかないで)   2019-12-10 15:48:00
出張の予定が確認できたら

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com