[翻譯] 商用日文專有名詞翻譯問題

作者: spec55959 (八卦山下智村健)   2020-11-06 00:37:35
問題:
借越利率は、基準金利に甲乙協議のうえ決定した利幅 X%を加算した利率とします。
試譯:
借款利率為 基準利率加計 甲乙協議後所決定 淨利的X%
這是公司跟銀行借款合約當中的一句 整句話翻得不是很通順
搞不太清楚 利幅X% 在專有名詞的正確翻譯應該是什麼
查了一下感覺像是在形容寫淨利 但又有其他地方形容得像淨利率
不知道有沒有懂這方面的大神可以幫忙解答 感謝!!
作者: Huevon (巨蛋)   2020-11-06 05:39:00
利幅 不是 抽成/佣金 的意思嗎?我一直把 利幅x% 當作是 抽x%當佣金 的意思…
作者: ReiTukisima (月島伶)   2020-11-06 05:52:00
借款利率=基準利率+協議固定加碼利率
作者: ayutakako (時雨驟降於安土)   2020-11-07 12:09:00
加碼、加成
作者: lovehan (尋找初衷...)   2020-11-07 14:56:00
利率 幅度
作者: spec55959 (八卦山下智村健)   2020-11-07 18:35:00
那借款利率就是基準利率+X%囉?
作者: ayutakako (時雨驟降於安土)   2020-11-09 09:28:00
但其實你也忽略了前面借越這個詞,這個是用來表示借款超過原先額度,也就是因為這樣利率才要加成
作者: omg6999 (痛苦會過去 美會留下)   2020-11-09 20:13:00
借越不等於借款喔 是超出銀行當初給的額度的借款狀態
作者: spec55959 (八卦山下智村健)   2020-11-09 21:11:00
因為我不知道中文該怎麼翻 是叫超額借款利率嗎? (亂猜
作者: lovehan (尋找初衷...)   2020-11-12 17:33:00
超額貸款

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com