[翻譯] 自己試翻的課文內容, 請益

作者: hjk13579 (enen)   2021-05-12 01:03:49
在書上看到這句, 因為沒有中文翻譯, 我自己試著翻譯如下, 不知道我有沒有哪裡翻的怪
怪的? 覺得這句好難
出處 / TRY 日本語 N1達陣
課文內容/
表現の自由は守るべき権利の一つだが、それをいいことに他人を傷つけるような作品を
面白半分に作る人たちを認めるべきではない。
自己試翻/
雖然說應該守護創作作品時自由表現的權利沒錯, 但藉著自由創作的理由一邊又挾帶覺得
有趣的心情創作傷害他人的作品, 這種行為我無法認同
先感謝大家幫忙了~
作者: FXW11314 (soukai)   2021-05-12 02:44:00
把中間那段改成「打著創作自由的大旗卻以創作傷人的作品為樂」會不會比較順?
作者: pshuang (中山先生忠實信徒-我愛蘿)   2021-05-13 16:57:00
表現の自由 = 言論自由

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com