PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 自己試翻的課文內容, 請益
作者:
hjk13579
(enen)
2021-05-12 01:03:49
在書上看到這句, 因為沒有中文翻譯, 我自己試著翻譯如下, 不知道我有沒有哪裡翻的怪
怪的? 覺得這句好難
出處 / TRY 日本語 N1達陣
課文內容/
表現の自由は守るべき権利の一つだが、それをいいことに他人を傷つけるような作品を
面白半分に作る人たちを認めるべきではない。
自己試翻/
雖然說應該守護創作作品時自由表現的權利沒錯, 但藉著自由創作的理由一邊又挾帶覺得
有趣的心情創作傷害他人的作品, 這種行為我無法認同
先感謝大家幫忙了~
作者:
FXW11314
(soukai)
2021-05-12 02:44:00
把中間那段改成「打著創作自由的大旗卻以創作傷人的作品為樂」會不會比較順?
作者:
pshuang
(中山先生忠實信徒-我愛蘿)
2021-05-13 16:57:00
表現の自由 = 言論自由
繼續閱讀
[讀解] によって 文法問題詢問
DlinBetances
[文法] 今は気にならなくなった。有疑問想確認
slowersongs
[資訊] 台北六月份免費的五十音課程
crowking
[問題] 從頭再來一次 大家會怎麼唸日文呢
kopuck
[語彙] 死ぬ間際まで見ると思う
Tessa
[資訊]每週三日文交流會分享
hotoro
[問題]台北日文初學班選擇
Je0Y8ng
[公告] (NIHONGO板)日語參考書五月份交易區
IMF
[文法] 方がマシ的マシ
anger312143
[問題] 板橋補習班推薦
kevin19528
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com