PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 鮮やか的解釋
作者:
e04a8678
(åˆé¨·åˆé»‘肉)
2021-09-22 01:14:32
https://imgur.com/uFxyzkO
人を愛しく思う気持ちは
こんなに鮮やかだったんだなぁ
鮮やか查到的解釋
通常是翻成鮮活、鮮明、鮮豔、顯眼之類的
這邊的鮮やか可以理解成印象深刻嗎?
比如翻譯成
對一個人
朝思暮想的情意
原來可以這麼刻骨銘心
之類的嗎?
作者:
Huevon
(巨蛋)
2021-09-22 08:40:00
要那麼說也不是不可以但每個人想法不太一樣吧。我是傾向鮮明+鮮豔吧,畢竟講的是H漫的內容
作者:
d880126d
(DrEamChasEr)
2021-09-22 21:57:00
原來這是H漫喔… 哈哈XD
作者: yaojou (姚)
2021-09-23 18:48:00
你可以去翻一下日日辭典,依前後文語境找一個較適合的釋義。別太依賴一個字對一個字的翻法。P.S. 我覺得「刻骨銘心」不錯。不過句子結構上的意譯可以再斟酌一下。
繼續閱讀
[語彙] 櫻餅在分類上不屬麻糬?
rootpresent
[問題] 日文,韓文,俄文,阿拉伯文,希伯來文
Bush731
[心得] 日本人名真的要再三確認
interestant
[語彙] 訓讀中上古漢語的借詞
gundamx7812
[問題] 大家的日本語全套到底有幾本書?
Bush731
[徵求] 新完全マスター文法 日本語能力試験N1
KurakiMaki
[請益] 應該怎麼使用日語來獲得這類資訊?
onijima
[翻譯] 幾句對話
PuWu
[問題] 是否有推薦的N5單字影片?
liu2007
[翻譯] 關於漫畫中的一句翻譯求解
KouMei
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com