Fw: [討論] 破麻是捨摸意思?

作者: RungTai (RungTai)   2016-12-02 00:25:12
※ [本文轉錄自 MenTalk 看板 #1OFaWyPT ]
作者: BearSheep (活著) 看板: MenTalk
標題: Re: [討論] 破麻是捨摸意思?
時間: Wed Nov 30 11:32:10 2016
※ 引述《pups003 (岡本)》之銘言:
: 肛肛
: 岡本我剛剛在街上看到一對情侶吵架
: 好像4在某葛摸鐵呦前面
: 粉大聲嚇死寶寶
: 所以沒聽清楚再吵捨摸
: 可是印象很深男的大罵一聲
: 「草泥馬的死破麻!」
: 嗯.....?
: 捨摸意思啊?
: 這4中文嗎?
想不到台文已經死成這樣子了
真是大警訊啊
一個語言如果連髒話都開始有人聽不懂或是沒人用
大概離死不遠了。
要滅其族,先滅其史,後滅其文,其族亡矣。
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 11:37:00
那考一下,有沒有知道破格的原意人
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 11:38:00
我要假裝我不會
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 11:40:00
XDDDD
作者: barbarian72 (barbarian72)   2015-11-30 11:41:00
災星 不祥 不吉利
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 11:46:00
72不正解
作者: barbarian72 (barbarian72)   2015-11-30 11:47:00
不是嗎? 我剛問我媽的 她後面是說 如果在喜慶場合說難聽話 老一輩也會說破格 壞習慣的意思
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 11:49:00
問你媽她當然不會跟你說原意XD
作者: barbarian72 (barbarian72)   2015-11-30 11:50:00
喔好吧=.="
作者: bbabbabbac ('・ω・')   2015-11-30 11:50:00
掃把星
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 11:53:00
逼逼哀真。王子
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 11:53:00
不是帶賽的意思?
作者: barbarian72 (barbarian72)   2015-11-30 11:54:00
掃把星跟災星不一樣嗎=.="
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 11:55:00
我也以為是這方面的意思@@
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 11:58:00
奧斯丁差一大點就對了說
作者: dsfcomtw (啟程)   2015-11-30 11:58:00
為什麼要用「麻」這個字?對不起,我沒讀書>.<
作者: charaq (夾惹Q)   2015-11-30 11:58:00
看完這篇跟推文覺得中文好難哦,完全不懂@@
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 11:59:00
我大學才跟台南同學混…台語很弱是說我到倒認為岡本安安蠻故意的裝傻 科科
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 12:07:00
反正應該是沒人懂啦,代替熊羊公布答案好了破格指的是女性被幹到屎尿的分格都破爛了所以每次上廁所都屎尿齊出,引申為說話都噴屎尿的意思例句: 這個破麻金價紅幹嘎破格,開嘴就噴尿兼向賽好孩子不要學喔!
作者: heartlock (heartlock)   2015-11-30 12:08:00
老狗好髒(摀鼻
作者: NelsonFang (light my candle)   2015-11-30 12:10:00
原來如此 不然光看這詞感覺還滿文藝的
作者: bbabbabbac ('・ω・')   2015-11-30 12:10:00
好 我不要學
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 12:11:00
又被心鎖salty abandoned
作者: bbabbabbac ('・ω・')   2015-11-30 12:11:00
♡鎖要解答老狗昨天的文嗎
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 12:11:00
-_-||想我看片片多年 都沒見識過 實在是學海無涯
作者: heartlock (heartlock)   2015-11-30 12:12:00
逼逼哀 我想應該只有你看不懂老狗那篇文 = =
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 12:13:00
XD
作者: bbabbabbac ('・ω・')   2015-11-30 12:13:00
我看了很難過R
作者: laurenceliu (催眠大師 Q'_'Q)   2015-11-30 12:13:00
要多大才會導致破格壓 QQ
作者: heartlock (heartlock)   2015-11-30 12:14:00
我還以為破格是說某人品格非常有問題 想不到跟破麻一樣
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 12:15:00
哈哈逼逼哀哈哈
作者: heartlock (heartlock)   2015-11-30 12:16:00
不然請逼逼哀說一下阿雄為什麼去躺狗窩
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 12:17:00
回想一下,台語沒有品格這個辭啦,正確應該是破隔才對
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 12:17:00
不要逼王子QQ
作者: bbabbabbac ('・ω・')   2015-11-30 12:18:00
阿雄以為自己是狗R
作者: heartlock (heartlock)   2015-11-30 12:19:00
......
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 12:19:00
幹,逼逼哀太強了
作者: bbabbabbac ('・ω・')   2015-11-30 12:19:00
厲害八
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 12:20:00
沒辦法,所以我只能假裝不知道答案....
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 12:20:00
謝謝心鎖
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 12:21:00
其實庫羅才是本體
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 12:21:00
品格是後來南京政府來之後才有的台文從中文翻譯的詞台文的講法是『無品』...不是講『無格』如果細看,台文對很多字詞的定義是很嚴謹的,不能混用
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 12:28:00
太深奧惹
作者: heartlock (heartlock)   2015-11-30 12:29:00
感覺台文很難老狗那篇沒什麼好解答的 等下來來回篇感想文好惹
作者: bbabbabbac ('・ω・')   2015-11-30 12:31:00
我也這樣覺得('・ω・')
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 12:31:00
奧絲丁,你那個『局』也不能濫用的。還有中文一個『不』或是『沒』,其實台文有,不,無,毋,未,沒,莫這麼多對應字....
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 12:34:00
摩ㄞ 摩 賣 沒塞 好像只會四種-_-||
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 12:36:00
未知,毋知,無知,莫知,不知,至少五種意思都不一樣
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 12:37:00
先吃牛肉火鍋
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 12:37:00
因為否定有特別意義,所以要搭配動詞用,變成有限定。
作者: claymath (輪迴的印記 藏在我眉宇)   2015-11-30 12:38:00
哈哈哈哈 I know
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 12:38:00
這句我想想 不大懂搭配動詞是啥米意思
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 12:40:00
未:這個時間點上還不明朗毋:能力和意願上不要
作者: mamajustgo (不是武藏 是又八)   2015-11-30 12:41:00
我也以為是命格……長了奇怪的知識XD
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 12:41:00
無:客觀上說『空的』莫:還沒有測試或是檢驗不:簡單否定不是所有的動詞都可以加全部的否定詞的。台語的否定詞是有很嚴謹的限定用法的。這點和北京中文差異很大。
作者: SunSky0126 (昊SunSky)   2015-11-30 12:43:00
覺得不想懂,我先跳樓(往內跳
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 12:43:00
( ̄- ̄) 我的台語果然很破
作者: SunSky0126 (昊SunSky)   2015-11-30 12:44:00
不過熊羊,中文的破格有其他意思哦
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 12:45:00
簡單說,如果你回答,你沒有那個東西,台文你用的是
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 12:45:00
作者: SunSky0126 (昊SunSky)   2015-11-30 12:47:00
正式中文是指超出規範之外。比如破格錄取,就是非照常規走但因其他表現而錄取了。
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 12:48:00
你說火車還沒有到,你用的是『未』。火車也未來。其實正統台文的寫法是優雅又超有邏輯性的。至於『莫』,像是莫測,或者應該要寫成『沒』這點其實沒有很清楚,要再查。至於『不』,就是很通用的簡單否定。瞞者,瞞不識。
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 12:56:00
不過熊羊,這些主要是古漢文,只是支那人自己不用
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 12:58:00
老狗,台文本來就是中古漢文演變過來的啊,這點沒必要否定啊!不過台文加了很多平埔族語和日本語,所以早就不是所謂單純的中古漢文的形狀了。最明顯的就是那個Pond和一堆工程用語,完全跟日文接軌沒什麼大問題。片子,三布魯,羅來肉....或是講更難聽一點,您爸甘願用唐文,也毋愛用清文。
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:06:00
QQ我感覺我的台語都是 聽來的沒系統的學
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 13:07:00
奧絲丁大家都是這樣子學的。我是前陣子看到,活水來冊茶房的主人的文,才開始稍微認真研究了一下。發現台文其實更嚴謹。儼然有當年學德文的感覺。
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:09:00
以前看電視才知道台語有七個母音硬是比英文多兩個(⊙_⊙)
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 13:09:00
那是音調變化,不是七母音....不過我教外國人台語,他們講的比中文又標準又快。好的語言會有很棒的Melody讓人很容易上口。北京中文,基本上沒這個特點。
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:12:00
太難了-_-||而且小時候聽長輩說的 很多在南部不通 似乎是日語改的
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 13:15:00
日文改的,絕對超級無敵多....像是台文的麵包,講法是Pond,那是日本人學自葡萄牙人再傳到台灣的。所以你用中文的麵包怎樣都對不來那個音但是Pond才是國際語言...基本上你到法國,葡萄牙,西班牙,或是義大利,講Pond,人家會知道你要什麼你講中文的『麵包』,我只能說科科了....
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:19:00
我第一次感覺到這情況 是番茄 跟頭馬抖
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 13:20:00
所以台文既古典又國際,還有邏輯。大家為什麼要丟掉呢
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:20:00
以前兩個都聽過 但是同學吐槽說頭馬抖是外來語 台語是番茄子\( ̄<  ̄)>背負復興台灣文化 明天一天推文用台語
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 13:23:00
我一直感覺一個文化是好的,為啥米咱愛放棄?為啥米愛講伊低俗?根本毋是按捺。哪真正愛比,事實上,北京話才是低俗耶
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 13:24:00
台語的番茄是柑仔蜜,閩南語叫臭柿子,這點兩國不同北京話本來就是蕃邦語言,只是我們南蠻子傳承了正統漢文化
作者: tofuzen (十年一刻)   2015-11-30 13:27:00
可是台語沒有文字啊
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:28:00
我有問題o.o/
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 13:29:00
台語有文字,北京話用的文字是從台文偷過去亂改的
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:29:00
台中奶奶以前說 番茄子 台北外婆說頭馬抖 台南同學說干仔蜜
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:31:00
臭柿子我就沒聽過 黑柿子我知道是其中一個品種所以台語比較通用的番茄是啥米
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 13:31:00
偷媽豆是日文過來的偷媽豆是通用台語
作者: bbabbabbac ('・ω・')   2015-11-30 13:32:00
老狗會幾種語言
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:33:00
所以偷麻豆去南部市場也吃得開就是惹?
作者: tofuzen (十年一刻)   2015-11-30 13:34:00
那現在還有人會台語的文字嗎?
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 13:34:00
偷媽豆全台通用啦
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:35:00
我怕台語太爛以後去南部市場亂吃 太外行被發現
作者: altecaux ( )   2015-11-30 13:35:00
對阿 南部買東西都用畫的 沒文字
作者: tofuzen (十年一刻)   2015-11-30 13:36:00
一個語言要能傳承,文字應該蠻重要的
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:36:00
老狗嘉義熟嗎 東公市場
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 13:36:00
還是有人會寫。Ptt就一堆啊。我不是說過活水來冊茶房那個傢伙就是典型的一定會寫超文雅台文。
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 13:37:00
我是正式學漢文的,說真的,台語沒有很強
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 13:38:00
台文認真講,還有兩種寫法,一個是中古漢文字,一個是
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 13:38:00
嘉義普通而已,吃的比較知道
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:39:00
就是吃的!!有一家買早上的 牛下水
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 13:39:00
比方說[ 出師表] 我可以用漢語背的很順,但是沒幾個人聽得懂
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:40:00
那天看youtube 整個精神都亢奮惹
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 13:41:00
老狗,無辦法。髒話都無人看有囉....
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 13:43:00
水管黃俊雄那段,當年我們中午在學校餐廳看到哄動,國文老師上課叫我照念給全班聽,所以後來那篇我是用漢文背的還是晚上學克數他們,配音樂來東施效顰一下
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:48:00
題外話一下 我認為安安是故意嘲諷 那對情侶不是真的不懂
作者: bbabbabbac ('・ω・')   2015-11-30 13:48:00
安安在反串
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 13:51:00
我個人比較喜歡將進酒,超有氣勢的。
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:52:00
杯莫停 然後不知道惹QQ
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 13:52:00
我用唸的比較強啦,唱就不用了
作者: tofuzen (十年一刻)   2015-11-30 13:53:00
可是台語好像有地方習慣而有不同念法,國語好像沒這個問題
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 13:53:00
將進酒這種情緒抒發性太直接,我反而沒興趣
作者: earl1122 (黑虹)   2015-11-30 13:54:00
偷媽豆是英文轉日文,日文轉台語的
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 13:55:00
方言就是這樣子啊!像好中部以北唸(厚),南部唸(賀)
作者: earl1122 (黑虹)   2015-11-30 13:55:00
與君歌一曲,請君為我傾耳聽
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 13:56:00
不是方言,是所有的語言都這樣子。統一和正統是政治產物。所以官話和所謂標準都有政治意圖。
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 13:57:00
倒是台語平面砂輪機就亂唸,每個工班都不同,還會互相吐槽
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 13:57:00
e大說的這句 得滑的簽名檔有用XD
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 13:58:00
至於台灣的中文和中國的中文,就更可以明顯的感受到不
作者: earl1122 (黑虹)   2015-11-30 13:58:00
呼爛瘩,線瘩
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 13:59:00
grinder很多人唸呼練打,布練打,還有叫現打,應該是孤練打
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 14:02:00
講德文好了,我們這邊ig是念isch,北邊有念ik,中部念ig...
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 14:03:00
每次聽到支那新聞把暴露唸成抱漏,真的很暴怒
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 14:06:00
老狗應該還聽過更多有的沒有的。我最討厭師兄師姊稱謂
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 14:06:00
╮(╯▽╰)╭上海男生朋友 說普通話很好玩
作者: bbabbabbac ('・ω・')   2015-11-30 14:09:00
咱們萌萌噠我聽到支那用語也會暴怒
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 14:10:00
為何你說起來我覺得怪怪的
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 14:11:00
白痴支那人,萌是日文,他們還用爽爽
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 14:13:00
萌芽捏
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 14:14:00
もえ=萌
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 14:15:00
不懂日文是日本拿呿用 支那再用日文意思拿回來用?好複雜的情感糾葛
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 14:20:00
這就是有沒有邏輯和重不重視事實的差別啊
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 14:24:00
支那基本上文化水準很低啦
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 14:27:00
老狗,我不喜歡出師表的原因,是因為那個太像政令宣導同時,出師表根本是托古喻今,要反攻大陸的工具。
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 14:33:00
內容不會喜歡,但是裡面的音韻才是成為千古佳文的原因沒聽過漢音版的,不會知道出師表的厲害,文章寫的並不好
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 14:33:00
ㄜ 會不會想太深惹
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 14:36:00
我的出師表應該是唸得比黃俊雄好,他是順口唸,我練幾十年
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 14:40:00
請上歡歌
作者: BearSheep (活著)   2015-11-30 14:52:00
其實我覺得李白的詩也是,沒聽過中古漢音版不知道那麼猛...
作者: dogp (撈好回台)   2015-11-30 14:56:00
有些古文觀止的文爛爛的,是因為音韻好不過古支那文化這點很噁心,內容其次,唸起來好聽比較重要所以支那文化才會經過幾千年還那麼落後XD
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 15:05:00
流行音樂不也是這樣╮(╯▽╰)╭https://youtu.be/aZqUI2pdV1I
作者: pups003 (岡本)   2015-11-30 17:34:00
唉 間接罵啊 我怕被吉QQ
作者: ausstin (腦弱臭酸肥宅)   2015-11-30 17:41:00
科科 挖丟災
作者: ffreakk   2015-11-30 18:41:00
突然想起來 以前家裡附近眷村的大嬸叫玉米是包穀 台語是番麥 日文的玉米是叫什麼?
作者: Sioli (客人)   2015-12-01 17:19:00
人格很差 破格 卑鄙下賤無恥
作者: flyinglin (小飛林)   2015-12-01 22:17:00
求dogp上傳一段出師表,認真想聽
作者: luuva (驢猫)   2016-12-02 00:30:00
有些以前人不會隨便講的粗話反而是被少年人和網路擴大的
作者: dawnny (dawn)   2016-12-02 13:20:00
一些眷村黑話的族群歧視詞 在不肖藝人和媒體的推波助瀾下變成流行語 還把你我家鄉之名變成粗俗沒水準的貶義詞
作者: perspicuity (scalper)   2016-12-03 03:18:00
作者: yukiss (被縫108針的小球~~~)   2016-12-07 22:03:00
puma表示

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com