Re: [翻譯] 網路開始「閃爍(Blink)」

作者: LPH66 (-6.2598534e+18f)   2013-04-09 13:03:18
※ 引述《PsMonkey (痞子軍團團長)》之銘言:
: 實際上 Google 是 folk WebKit、捨棄主要是 Apple 主導的共用 codebase。
fork 錯字 :P
: > 我們把 browser 取名 Chrome 的主要想法是盡量減少鉻(譯註:意義不明?)。
根據英文維基字典 chrome 有這個意思:
http://en.wiktionary.org/wiki/chrome
2. (computing, graphical user interface) The basic structural elements used
in a graphical user interface, such as window frames and scroll bars, as
opposed to the content.
不確定這裡是取用這個意思還是「顏色」的意思就是
(鉻這元素的名字就是來自希臘文的「顏色」)
作者: chingfen (疾風勁草)   2013-04-09 13:36:00
http://zh.wikipedia.org/wiki/Google_Chrome...過去也用Chrome稱呼瀏覽器的外框。
作者: PsMonkey (痞子軍團團長)   2013-04-09 14:39:00
囧> 受教了... 我果然不夠認真 [死]

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com